《曹刿论战(zhan)》翻译:鲁庄公十年的(de)春天,齐国(guo)的军队攻打鲁国(guo),鲁庄公(gong)准备迎战。曹刿请求(qiu)进见,他的同(tong)乡对他说(shuo):“大官们自会(hui)谋划这(zhe)件事的,你又何(he)必参与其间呢?”曹刿说:“大官(guan)们目光(guang)短浅,不能深谋远虑(lu)。”于是入(ru)宫进见(jian)鲁庄公。曹(cao)刿问鲁庄公(gong):“您凭什么条件(jian)同齐国打仗?”庄公说:“衣(yi)食这类用(yong)来养生(sheng)的东西,我不(bu)敢独自亨用(yong),一定(ding)把它分给别人。”曹刿回(hui)答说:“这(zhe)是小恩小惠,不能遍及百姓(xing),百姓是(shi)不会跟从您的。”庄(zhuang)公说:“祭祀用的牛羊(yang)、玉帛之类,我不敢虚报,一定对(dui)神诚实。”曹刿回答说:“这是(shi)小信用(yong),还不能使神信任您(nin),神是不会保佑您的(de)。”庄公说(shuo):“对于大(da)大小小的(de)诉讼案件,我(wo)虽不能一一(yi)明察,一(yi)定诚心诚意来处理。”曹刿回答说(shuo):“这是忠于职守(shou)的一种表现,可(ke)以凭这个条(tiao)件打一仗。作战时请(qing)让我跟(gen)从您去。”鲁庄公和曹(cao)刿同乘一辆战车(che),在长勺和齐(qi)军作战。一开始(shi),鲁庄(zhuang)公就要击鼓进(jin)军。曹刿说:“还不行(xing)。”齐军击(ji)鼓三次后,曹刿说(shuo):“可以(yi)击鼓进军(jun)了。”齐(qi)军被打得大败(bai)。鲁庄公就要下令驱(qu)车追击齐军,曹刿说:“还(hai)不行。”曹(cao)刿下车看了看(kan)地上齐军(jun)战车辗过的痕迹,又(you)登上车(che)前的横木远望齐(qi)军撤退的情况,说:“可(ke)以追击了。”于是追击(ji)齐军。
战胜(sheng)以后,鲁庄公问取(qu)胜的原因。曹刿回答说:“打仗是靠勇气(qi)的,第(di)一次击崐鼓(gu),能够振作士兵的勇(yong)气,第二次击(ji)鼓,士兵的勇气(qi)就减弱了,第(di)三次击鼓后士(shi)兵的勇(yong)气就消耗完(wan)了。他(ta)们的勇气已经完了(le),我们的勇气正(zheng)旺盛,所以战(zhan)胜了他们(men)。但大(da)国难以捉摸,恐怕(pa)有埋伏(fu),我看(kan)到他们战车(che)的车轮痕迹很乱,望(wang)见他们的(de)军旗也已经倒下了(le),所以下令追击他(ta)们。”
原文:
十年春,齐(qi)师伐我。公将战(zhan),曹刿请见。其乡(xiang)人曰:“肉食者谋(mou)之,又何间焉?”刿曰(yue):“肉食者(zhe)鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必(bi)以分人。”对曰(yue):“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加(jia)也,必以信。”对(dui)曰:“小信未孚,神弗福(fu)也。”公曰:“小大之狱,虽不(bu)能察,必以情(qing)。”对曰:“忠之属也(ye)。可以(yi)一战。战则请从。”(遍 同:徧)
公(gong)与之乘,战于长(chang)勺。公将(jiang)鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰(yue):“可矣。”齐师败绩。公将(jiang)驰之。刿曰(yue):“未(wei)可。”下视其辙,登轼(shi)而望之,曰:“可矣(yi)。”遂逐齐师。
既(ji)克,公问其故。对曰:“夫战(zhan),勇气也(ye)。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼(bi)竭我盈,故克之。夫(fu)大国,难测也,惧(ju)有伏焉。吾视其辙(zhe)乱,望其(qi)旗靡,故逐之。”