既泣(qi)之三日,乃誓疗之翻译为:已经为它们流了三天(tian)泪,于是发誓要(yao)治好他们(men)。这句话出自清代龚(gong)自珍的《病梅(mei)馆记》,原文:
江宁(ning)之龙蟠(fan),苏州之邓尉,杭州之西溪,皆(jie)产梅。或(huo)曰:“梅以曲为美,直则(ze)无姿;以欹(qi)为美,正则(ze)无景;以疏为美,密则无(wu)态。”固也。此文人画士(shi),心知其(qi)意,未可明诏大号(hao)以绳天下之梅(mei)也;又不(bu)可以使天下之(zhi)民斫直,删密,锄正,以(yi)夭梅病梅为业以(yi)求钱也。梅之(zhi)欹之疏之曲,又非蠢蠢求钱(qian)之民能(neng)以其智力为也。有(you)以文人画士孤(gu)癖之隐明告鬻梅(mei)者,斫其正(zheng),养其旁条,删其密(mi),夭其稚(zhi)枝,锄其直(zhi),遏其生气,以求重价,而江浙(zhe)之梅皆病。文(wen)人画士之祸之烈(lie)至此哉!予购三百(bai)盆,皆(jie)病者,无一完(wan)者。既泣之(zhi)三日,乃誓疗之:纵之顺之(zhi),毁其盆,悉埋于地,解其棕缚(fu);以五(wu)年为期,必复之全之(zhi)。予本(ben)非文人画士,甘(gan)受诟厉(li),辟病梅之馆以贮(zhu)之。呜呼(hu)!安得使予多暇(xia)日,又多闲(xian)田,以广贮江宁、杭州、苏州之病梅(mei),穷予(yu)生之光阴(yin)以疗梅也哉!
译文:
江宁(ning)的龙蟠里,苏州(zhou)的邓尉山,杭(hang)州的西溪(xi),都出产(chan)梅。有人说:"梅凭(ping)着弯曲的(de)姿态被认(ren)为是美丽的,笔直了(le)就没有(you)风姿;凭着枝(zhi)干倾斜被认(ren)为是美(mei)丽的,端正了就(jiu)没有景致(zhi);凭着(zhe)枝叶稀疏(shu)被认为是美(mei)丽的,茂密了就没有(you)姿态。”本来就如此(ci)。(对于(yu))这,文(wen)人画家在心里明白(bai)它的意思(si),却不便公(gong)开宣告,大声疾呼,用(这种标准)来(lai)约束天下的梅。又不(bu)能够来让天(tian)下种梅(mei)人砍掉笔直(zhi)的枝干、除去繁(fan)密的枝条、锄掉端(duan)正的枝条(tiao),把枝干摧折(she)、使梅花呈(cheng)病态作为(wei)职业来谋求钱财(cai)。梅的枝干的倾斜、枝叶的疏朗、枝干的弯曲,又(you)不是那些忙于(yu)赚钱的人能够凭(ping)借他们的智慧、力量做得到的。有(you)的人把文人画士这隐(yin)藏在心中的特别(bie)嗜好明白(bai)地告诉卖梅的人,(使他们)砍掉端正(zheng)的(枝干),培养倾斜的侧枝,除去繁(fan)密的(枝干),摧(cui)折它的嫩枝,锄掉笔(bi)直的(枝干),阻碍它的(de)生机,用这样的方法(fa)来谋求(qiu)大价钱,于(yu)是江苏、浙江的梅都成病态(tai)了。文人画家造(zao)成的祸害严(yan)重到这个地步啊!我(wo)买了三(san)百盆梅,都是病梅(mei),没有(you)一盆完好的。我已(yi)经为它们流了好(hao)几天泪之后,于是发誓要(yao)治疗它们(men):我放开(kai)它们,使它们(men)顺其自然(ran)生长,毁掉那些(xie)盆子,把梅(mei)全部种(zhong)在地里,解开(kai)捆绑它们棕绳的束(shu)缚;把五年作为期(qi)限,一定使它(ta)们恢复和使它们(men)完好。我本来不是(shi)文人画士(shi),心甘情愿受到辱(ru)骂,开设一个病(bing)梅馆来贮(zhu)存它们。唉!怎么能让我有多(duo)一些空闲时间,又有(you)多一些空闲的田地(di),来广泛贮(zhu)存南京、杭州、苏州(zhou)的病态的梅树,竭尽(jin)我毕生(sheng)的时间(jian)来治疗病梅呢!