那得初(chu)不见君(jun)教儿的翻译(yi)为:怎么从来没有见(jian)您教导(dao)过儿子?这句话出自(zi)《谢公夫人教儿》,是南朝刘义庆的作(zuo)品《世说新语(yu)·德行》中的一篇(pian)。
全句为(wei):谢公(gong)夫人教儿,问太(tai)傅:那得初(chu)不见君教儿?答曰:我常自教儿。
译文为:谢安的(de)夫人教导儿子(zi)时,追问太傅谢(xie)安:怎么从来(lai)没有见您教导过儿子(zi)?谢安回答说(shuo):我经常以自身(shen)言行教导儿子。
扩展资料:
《世说(shuo)新语》的语言精炼(lian)含蓄,隽永传神。明胡应麟(lin)说:“读其语言(yan),晋人面目气韵,恍然生动,而简约玄(xuan)澹,真致不(bu)穷。”可谓确评(ping),有许多广泛应用(yong)的成语便是出自此书(shu),例如:难兄难弟(di)、拾人牙慧、咄咄怪(guai)事、一往情深、卿卿我(wo)我等等。
此(ci)外,《世(shi)说新语》善用对照(zhao)、比喻、夸张、与(yu)描绘的文(wen)学技巧,不(bu)仅使它保留下许(xu)多脍炙人(ren)口的佳言名句,更为全书(shu)增添了无限光彩(cai)。如今,《世说新(xin)语》除了文学欣(xin)赏的价值外(wai),人物(wu)事迹、文(wen)学典故(gu)等也多为后世作者所(suo)取材、引(yin)用,对后来的(de)小说发展(zhan)影响尤其(qi)大。