《秋浦(pu)途中》的翻译是:山路上萧萧(xiao)秋雨下个(ge)不停,淅(xi)沥溪风吹着溪边的(de)蒲苇。问刚来(lai)到寒沙安家的鸿雁(yan),来时经(jing)过我的老家杜陵吗(ma)。这首七绝(jue)以韵取胜,妙(miao)在如淡墨一点,而四(si)围皆到。诗人把自(zi)己的感情密含在风景(jing)的描写中,并不明白(bai)说出,却(que)能给人以(yi)深至的回味。
原(yuan)文:
萧萧山路穷秋雨,淅(xi)淅溪风一岸蒲。
为问寒沙(sha)新到雁,来(lai)时还下杜陵无。
一、二两(liang)句描写水陆(lu)风光,再现诗人风尘(chen)仆仆的身影和暗淡(dan)凄迷的心态。山(shan)路蜿蜒,落木(mu)萧萧,秋雨纷纷;溪水(shui)伸展,秋风浙浙(zhe),波摇草动:山(shan)程水驿,风雨凄(qi)迷,字里行间流露出(chu)人行秋风(feng)的寒凉心态和冷(leng)寂情绪。“萧(xiao)萧”描落(luo)叶纷飞之状,暗含秋风无情、寒意萧(xiao)疏,枯黄了行人的口(kou)光,遮蔽(bi)了蜿蜒的山路。“淅淅”状秋风飒飒之态(tai),泛起波光,掀(xian)动菖蒲,暗含诗人行(xing)舟水、漂泊无依之感(gan)。“穷秋”助(zhu)长寒凉,平添空旷;“一岸”铺展水草,点(dian)染秋风。整体而言,诗人善于(yu)观察,精(jing)于描绘,于细微处(chu)传精神,于平淡中(zhong)显韵致。
三、四两句以(yi)虚间实,故设一问(wen),陡然地翻起波澜(lan),可谓笔力奇横,妙到(dao)毫颠。从构思方面说,它意味着:第一,沿着飞鸿的(de)来路,人们的思想从眼(yan)前的实景延伸到(dao)遥远的天边(bian),扩展了诗的画面;第(di)二,问及禽鸟(niao),痴作一喻(yu),显见出旅程(cheng)的孤独与(yu)岑寂来;第三,寄情归(gui)雁,反衬出诗(shi)人有家归不(bu)得的流离之(zhi)苦。这些意蕴没有(you)直接说出,而是寓情于景(jing),令人于(yu)恬吟密咏中体味而得。有不着一字(zi),尽得风流(liu)的妙趣。第三句转折得好,第四(si)句就如顺水下船一样(yang),自然凑泊,有着(zhe)无限的风(feng)致。点出“杜陵”,是因(yin)为诗人朝夕难(nan)忘的老家——樊川,就在那里。“来(lai)时还下杜(du)陵无?”轻声一(yi)问,就把作者(zhe)对故乡、对(dui)亲人的怀念,就把他(ta)宦途的枨触、羁旅的(de)愁思,宛转深致(zhi)地表现出来了。