蚌方出(chu)曝,而鹬啄其肉蚌合(he)而箝其喙翻译(yi)为:一只(zhi)河蚌正从(cong)水里出来晒(shai)太阳,一只鹬飞来啄(zhuo)它的肉,河蚌马上(shang)闭拢,夹(jia)住了鹬的嘴。出自《战国(guo)策》,原文:
赵且伐燕,苏代(dai)为燕谓惠王曰:“今者(zhe)臣来,过易(yi)水。蚌方出曝,而(er)鹬啄其肉,蚌合而箝其(qi)喙。鹬曰:‘今日(ri)不雨,明日不雨,即有(you)死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不(bu)出,明日不出,即有死(si)鹬!’两者不肯相舍(she),渔者得而并禽(qin)之。今赵且伐燕,燕(yan)赵久相支,以(yi)弊大众,臣恐(kong)强秦之为渔(yu)夫也。故愿王之(zhi)熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。
译文(wen):赵国将要出战燕国,苏代为燕(yan)国对惠王说:“今天我(wo)来,路过了易(yi)水,看见一只河(he)蚌正从水里出来晒太(tai)阳,一只鹬飞来啄(zhuo)它的肉,河(he)蚌马上闭拢,夹住了鹬(shu)的嘴。鹬说:‘今天不下雨(yu),明天不下雨,就会干(gan)死你。’河蚌也对(dui)鹬说:‘今天你的嘴不(bu)取,明天你的(de)嘴不取,就会饿(e)死你。’两个(ge)不肯互相放弃,结(jie)果一个渔夫把它(ta)们俩一起(qi)捉走了。现在赵国将要(yao)攻打燕国,燕赵如果(guo)长期相持(chi)不下,老百姓(xing)就会疲惫不堪,我(wo)担心强大的秦(qin)国就要成为那(na)不劳而获的渔翁(weng)了。所以我希望(wang)大王认真考(kao)虑出兵之(zhi)事。”赵惠文王说:“好吧。”于(yu)是停止出兵攻打燕国(guo)。