《国(guo)殇》屈原
原文:
操(cao)吴戈兮被犀(xi)甲,车错毂(gu)兮短兵接。
旌蔽日兮敌若(ruo)云,矢交坠兮士(shi)争先。
凌余阵兮躐余(yu)行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮(lun)兮絷四马(ma),援玉枹兮击鸣鼓。
天时坠兮威灵(ling)怒,严杀尽兮弃(qi)原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超(chao)远。
带长剑兮挟秦弓(gong),首身离兮心(xin)不惩。
诚既勇兮又(you)以武,终刚强兮不可凌(ling)。
身既死(si)兮神以灵,子魂(hun)魄兮为鬼雄!
译文:
手拿干戈啊身(shen)穿犀皮甲,战车(che)交错啊刀(dao)剑相砍杀。
旗帜蔽日啊(a)敌人如乌云(yun),飞箭交坠啊士卒勇争(zheng)先。
犯我阵地啊(a)践踏我队(dui)伍,左骖死去(qu)啊右骖被刀(dao)伤。
埋住两轮啊绊住(zhu)四匹马,手拿玉槌(chui)啊敲打响(xiang)战鼓。
天昏地暗啊威严神(shen)灵怒,残酷杀(sha)尽啊尸首弃原野(ye)。
出征不回啊往前不(bu)复返,平原迷(mi)漫啊路途很遥远。
佩带长剑啊挟着强弓(gong)弩,首身分离啊(a)壮心不改变。
实在勇敢啊富有战斗(dou)力,始终(zhong)刚强啊没人能侵(qin)犯。
身已(yi)死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄(xiong)!
赏析:
《九歌》中的《国(guo)殇》,是(shi)一首追悼为国牺牲的将(jiang)士的挽歌。据(ju)说,诗人是为楚怀(huai)王十七年(nian)(前312),秦大(da)败楚军于丹阳、蓝田(tian)一役而写(当然,不同(tong)的说法也很(hen)多)。
全诗生动(dong)地描绘了一次战(zhan)役的经过:将士们身披犀甲,手(shou)持吴戈,人人(ren)奋勇争先,与敌人展(zhan)开了短兵相接(jie)的战斗。只见战旗遮盖(gai)住太阳,战鼓震(zhen)天动地。流矢在(zai)阵地上纷纷坠(zhui)落,双方战(zhan)车交替,车轮深深(shen)地陷入泥土(tu)中,四匹(pi)马挣扎着,还是拉不(bu)起来。由于敌军(jun)众多,我军伤亡惨重(zhong),左侧的(de)边马倒下(xia)了,右侧的边马也被(bei)兵刃杀伤(shang)。壮士们身佩(pei)长剑,腋夹秦弓(gong),捐躯于(yu)寥廓超远的(de)疆场。
诗人热(re)烈地礼赞道:英雄们真是意志(zhi)刚强、武力强大(da),身虽死而志(zhi)不可夺!他们死而有知,英(ying)灵不泯,在(zai)鬼中也是出类(lei)拔萃的英雄!