《徐文贞宽厚》的翻译是(shi):徐文贞回到老(lao)家,宴请所有的亲戚(qi)和故友。其中一个人(ren)把宴席上的金杯藏(cang)在自己的帽子里,徐文贞恰巧(qiao)看见了。宴席即将(jiang)要完了的时候,管家(jia)检查餐具,发现丢(diu)了一具,急忙到处(chu)找。徐文贞(zhen)却说:"金杯在,不要再(zai)找了。"那(na)个偷金杯的(de)人由于喝醉(zui)酒而摇摇晃(huang)晃把杯子都落在地上了(le)。
《徐文贞宽厚(hou)》原文:
徐(xu)文贞归里,遍召亲故。一人取席间(jian)金杯藏之帽,公适(shi)见之。席将罢,主(zhu)者检器,亡其一,亟索之。公曰:"杯在(zai),勿觅也。"此人酒(jiu)酣潦倒,杯帽俱堕,公亟(ji)转背,命人仍置其帽中(zhong)。只此一端,想见(jian)前辈之厚。
译(yi)文:徐文贞回到(dao)老家,宴请所(suo)有的亲戚(qi)和故友。其中一个人(ren)把宴席上(shang)的金杯藏在自己的(de)帽子里,徐文贞恰(qia)巧看见了。宴(yan)席即将要完了的时候,管家检查餐具,发现丢(diu)了一具,急(ji)忙到处找(zhao)。徐文贞(zhen)却说:"金杯在,不要再找(zhao)了。"那个偷金杯的(de)人由于喝醉酒而摇摇晃(huang)晃,(一不小心)金(jin)杯和帽子都落(luo)在地上了,徐文(wen)贞急忙转过身去,让仆人仍然将金杯给(gei)他藏在帽子(zi)中。只这一件事,就可(ke)想见徐文贞前辈的宽(kuan)厚。
注释:①主者:管家。
②里(li):古代一种(zhong)居民组织(zhi),先秦以二十五家为(wei)里,里设里长(chang)。相当于现在的村。
③亟:同急,急忙。
④故:朋(peng)友
④潦倒:举(ju)止散漫。
⑤适:不好