韩非《曾子(zi)杀彘》翻译为:
曾子(zi)的妻子到集市上(shang)去,她的儿子(zi)跟随着她在她后面(mian)边走边哭。曾子的妻(qi)子对儿子说:“你先回去,等我回来(lai)后杀猪给你吃。”妻子从集市上(shang)回来,曾子就想(xiang)抓只猪准备杀了它(ta)。他的妻子(zi)马上阻止他说:“我只(zhi)不过是跟儿(er)子开了个玩笑(xiao)罢了。”曾(ceng)子说:“不可以与儿子开(kai)玩笑。儿子什么都不懂(dong),他只学习父母的,听从父母的(de)教导。现在(zai)你欺骗了他,这就是(shi)在教育他欺骗(pian)人。母亲欺骗儿子,儿子就不(bu)会再相信(xin)他的母亲了,这不(bu)是正确教育孩子(zi)的方法啊。” 于是曾子就(jiu)煮猪给孩子吃了。
原文(wen):
曾子之妻(qi)之市,其子随之而(er)泣。其母曰:“汝还(hai),顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘(zhi)杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏(xi)也。婴儿非有知也,待父母而学(xue)者也,听父母之(zhi)教。今子(zi)欺之,是(shi)教子欺也。母欺子,子(zi)而不信其母,非所以成(cheng)教也。”遂烹彘也。
注释:
1.曾子(前505~前432):曾参,春秋末(mo)年鲁国人,孔子的弟(di)子,字子(zi)舆,被尊称为(wei)曾子。性情沉静(jing),举止稳重,为人(ren)谨慎,待人谦恭,以孝(xiao)著称。曾提出(chu)“慎终(zhong)追远,民德(de)归厚”的主张和“吾(wu)日三省吾身(shen)”的修养方法。据传以修(xiu)身为主要内容的《大学》是他(ta)的作品。2.曾子之(zhi)妻之市:曾子(zi)的妻子到集(ji)市去。之,前一个作助(zhu)词“的”后一个作动(dong)词“去”。市:集市。
3.彘(zhì):猪。
4.适市(shi)回:去集市上回来(lai)。适:往(wang)、回去。
5.非与戏:不可同(tong)……开玩笑。戏:开玩(wan)笑。
6.待(dai):依赖。
7.子:这里是第二人称尊(zun)称“您”的(de)意思。
8.而:则,就。
9.非所以成(cheng)教也:这样做就不(bu)能把孩子教育好。
10.之:到。
11烹(pēng):烹饪,煮。
12.是:这。
13.反:同“返”,返回。
14.顾反:等到回来。
15.特:只(zhi)、仅、独、不过。
16.女:同“汝(ru)”,你的意思。
17.杀:宰。
18.欲:想要(yao)。
19.止:阻止。
20.遂:于是,就。