自古人知贵兰(lan)文言文翻译(yi)为:自古(gu)人们就以兰花为贵。出自宋代黄庭(ting)坚的《书幽芳(fang)亭》,这是一篇散文,文章以兰独特(te)的品格比喻(yu)君子,也比喻(yu)自己,表(biao)达了他身临逆境能安贫(pin)守贱。泰(tai)然处之的(de)思想,也(ye)指出了统治者扼(e)杀人才的行径。
原文(wen):
士之才德(de)盖一国,则曰国士;女之色(se)盖一国,则曰国色(se);兰之香盖一(yi)国,则曰国香。自古人知(zhi)贵兰,不待楚之逐臣(chen)而后贵之也(ye)。兰盖甚似乎君(jun)子,生于深(shen)山丛薄之中,不为无(wu)人而不芳;雪霜凌厉(li)而见杀,来岁不改(gai)其性也,是(shi)所谓“遯世无闷,不见是而(er)无闷”者也。兰虽含(han)香体洁,平(ping)居萧艾不殊,清风过(guo)之,其香霭然,在室满(man)室,在堂满堂(tang),是所谓含章以时发(fa)者也,然兰蕙之才德不(bu)同,世罕能别(bie)之。予放浪江湖之日(ri),乃久尽知其(qi)族性,盖兰似君子,蕙(hui)似士,大概山林中十(shi)蕙而一兰也。《楚辞(ci)》曰:“予既滋兰之九畹(wan),又树蕙之百亩(mu)。”以(yi)是知不独今,楚人贱蕙(hui)而贵兰久矣。兰蕙丛生,初不殊也,至其发花,一干一花而香有余者(zhe)兰,一干(gan)五七花而香不足者蕙,蕙之虽不若兰,起(qi)视椒榝则远矣。世论(lun)以为国香矣(yi),乃曰“当门不(bu)得不除”,山林之士,所(suo)以往而不返者耶?
译文
如果一个士人(ren)的才能和品德超(chao)过其他的士人,那么就成为(wei)国士;如果一个女人的(de)美色超过其他(ta)的美女,那么就称之为(wei)国色;如果兰花的(de)香味胜过(guo)其它所有的兰花那(na)么就称之(zhi)为国香。自古(gu)人们就以兰花为贵,并不是等(deng)到屈原赞兰花之后(hou),人们才以它为贵(gui)的。兰花和(he)君子很相似:生(sheng)长在深山和贫瘠的丛(cong)林里,不因(yin)为没有人(ren)知道就不发出香(xiang)味;在遭受雪(xue)霜残酷的摧(cui)残后,也(ye)不改变自己(ji)的本性。这就是所说的(de)避世而内心无忧,不被(bei)任用而内心无烦闷。兰花虽然含着香(xiang)味形状美(mei)好,但平时(shi)与萧艾没有什么两样。一阵清风吹来,他的香气芬芳(fang),远近皆知,这就是所(suo)说的藏善以待时机施(shi)展自己。
然而兰和蕙的才能和品(pin)德不相同,世人很少有(you)能分辨出来的。我放任自己(ji)长期流浪四方,于是(shi)完全知道兰和蕙的(de)区别。大概兰花好似(si)君子,蕙好像(xiang)士大夫,大概山林中(zhong)有十棵蕙,才(cai)有一棵兰(lan),《离骚》中说:“我已(yi)经培植兰花九畹,又种下蕙百亩(mu)。”《招魂》说:“爱花的风(feng)俗离开蕙,普遍崇(chong)尚兰花”因此知道楚(chu)人以蕙为贱(jian)以兰为贵很久了。兰和蕙到处都能生(sheng)长,即使栽(zai)种在砂石(shi)的地方也(ye)枝繁叶茂(mao),如果用水浇灌就香气(qi)芬芳,这是它(ta)们相同的地方,等到它们开花,一只(zhi)干上就一朵花(hua)而香气扑(pu)鼻的是兰花,一只干上(shang)有五七朵(duo)花但是香气不足的(de)就是蕙。虽然蕙比不(bu)上兰花,但是(shi)与椒相比却远在(zai)椒之上,椒居然被当世之(zhi)人称为“国香”。于是说当权者必须除(chu)掉,这就是(shi)那些品德高尚的隐士(shi)纷纷远离当局而(er)不返回的原因啊!