《赠从弟》的(de)翻译是:高山上(shang)挺拔耸立的松树,顶着山谷间瑟瑟呼啸的(de)狂风。风声(sheng)是如此的猛(meng)烈,而松枝是如此的(de)刚劲!任它满天(tian)冰霜惨惨凄(qi)凄,松树的腰杆终年端(duan)端正正。难(nan)道是松树没有遭遇凝(ning)重的寒意?不,是松柏天生有(you)着耐寒的本性(xing)!
原文(wen):
亭亭山上(shang)松,瑟瑟谷中风
风声一(yi)何盛,松枝一何(he)劲!
冰霜正惨(can)凄,终岁(sui)常端正。
岂不(bu)罹凝寒,松柏有本(ben)性!
本(ben)文选自《先秦(qin)汉魏晋南北朝·魏诗》卷(juan)三。刘桢(186--217),汉末诗人(ren),建安七子(zi)之一,以五言诗著(zhu)称。有《赠从弟》诗三首(shou),都用比兴的(de)修辞手法。这是(shi)第二首。作者以松柏(bai)为喻,赞颂松柏能够(gou)挺立风中而不倒,经严(yan)寒而不凋。勉励他的堂弟坚贞(zhen)自守,不因(yin)外力压迫而(er)改变本性。
刘桢的诗(shi)刚劲挺拔,卓荦不(bu)凡。曹丕称“其(qi)五言诗之善者,妙绝时(shi)人”。《赠从弟》共三首,为(wei)其代表作(zuo),尤以第二首(shou)著称于世(shi)。