《鲁肃(su)过蒙屯下》文言文(wen)翻译:
鲁肃取代周瑜(为(wei)水军都督),当陆口(kou)驻屯,到达吕蒙(meng)所在的屯下。鲁肃(当时)对吕蒙还(hai)比较轻视。有人对鲁(lu)肃说:“吕将军的功(gong)名一天比一天显(xian)著,不可以(yi)用旧眼光来看待,您应当去拜访(fang)他。”(鲁肃)就(jiu)去拜访吕蒙。酒过三(san)巡,吕蒙问鲁肃:“您受到重任,与蜀汉(han)的关羽作为邻居(ju),您将用什么办法(fa)来防止不测的发生?”鲁肃轻(qing)率地回答(da):“事已至此怎(zen)么合适就怎么办吧(ba)。”吕蒙(meng)说:“现在长江(jiang)东西双方(指西蜀和东(dong)吴)虽然看上(shang)去很和睦,像一家(jia)人一样,而(er)关羽实际上是像熊(xiong)虎一样有野心的人,怎么能不(bu)事先预订好应急(ji)方案呢?”吕蒙于是为鲁肃筹划(hua)了五个应急方案,鲁(lu)肃就站起来离开自己(ji)的坐席,靠近(jin)吕蒙拍着吕蒙(meng)的背说:“吕子明(ming)啊,我不知道您(nin)的才干,谋略(lue)竟然已经达到了这样(yang)的高度。”鲁肃就拜望了吕蒙的母(mu)亲,与吕蒙(meng)结交为挚友后(hou)分别。当时吕蒙屯(tun)军与成当、宋(song)定、徐顾(gu)非常的靠近。这三(san)位将军战(zhan)死后,他们(men)的儿子都还很小(xiao)。孙权想把这三(san)人的军兵,全都给吕蒙(meng)。可是吕蒙坚决的辞(ci)让,说这三(san)位将军勤劳国事,为国家战死,国家还(hai)是不应该为了暂时(shi)的利益而忘记这些孤(gu)儿。接连上(shang)书多次,孙权才(cai)同意这一做法。吕蒙又找(zhao)到了几位老师,让他(ta)们辅导这些孩子,他(ta)对国家、朋友的操心(xin)大概都是(shi)这个样子。
原文:
鲁肃(su)代周瑜,当之陆口,过蒙屯下(xia)。肃意尚轻蒙,或(huo)说肃曰:"吕将军功(gong)名日显,不(bu)可以故意待之(zhi),君宜顾之。"遂往诣蒙。酒(jiu)酣,蒙问肃曰(yue):"君受重任,与关羽为邻(lin),将何计(ji)略以备不虞?"肃造(zao)次应曰:"临时施宜。"蒙曰:"今东西虽(sui)为一家,而关羽实虎熊(xiong)也,计安(an)可不豫定?"因为肃画五策(ce)。肃于是越席就之,拊其背曰:"吕子明,吾不知卿(qing)才略所及乃至(zhi)于此也。"遂拜蒙母,结友而(er)别。时蒙与成(cheng)当、宋定、徐顾(gu)屯次比近,三将死,子弟幼弱,权悉(xi)以兵并蒙。蒙固辞(ci),陈启顾(gu)等皆勤劳国事,子弟虽(sui)小,不可废也(ye)。书三上,权乃听。蒙(meng)于是又为择(ze)师,使辅导之,其操心(xin)率如此。
注释:
之:动词,到。
过:到,到达(da)。
意:心思。
轻(qing):轻视,藐视。
故意:原来的想(xiang)法;故:原(yuan)来,以前。
宜:应当(dang)。
诣:拜(bai)访。
虞(yú):意料,预料(liao)。
造次:鲁莽,轻率,大意。
拊(fǔ):抚摸。
拜:拜望(wang),拜见。
比近:靠近。
就(jiu): 接近。
悉: 全(quan),都。
率:大(da)概,大略。
固:坚决地。
日显:日益(yi)显赫。
或:有的人。
说:告诉。