《啮(nie)指心痛》的翻译是(shi):曾参,姓曾名参,字(zi)子兴,又称曾(ceng)子,鲁国武城人,今山东费县。孔子(zi)子弟。著有(you)《大学》一(yi)书。儒家(jia)代表人物之一。对母孝顺。传说,有一(yi)天,他进入(ru)深山砍柴,家中来了(le)客人,母亲急(ji)盼儿归。
原文:曾参。字(zi)子舆。事母至孝。参曾(ceng)采薪山中(zhong)。家有客至。母无措。参不还,乃啮其指(zhi)。参忽心痛,负薪以归,跪(gui)问其母。母曰:“有客(ke)忽至。吾啮指以悟(wu)汝耳。”后人系诗(shi)颂之。 诗(shi)曰:“母指方缠(chan)啮。儿心痛不禁。负薪(xin)归未晚。骨肉至情(qing)深。"
诗(shi)赞:母指才方啮,儿心痛不禁。负薪(xin)归未晚,骨肉(rou)至情深。
译文:春秋时(shi)期鲁国的曾参,字子舆(yu)(孔子的得意弟子,世(shi)称曾子),侍奉母亲极(ji)其孝敬。(家贫(pin),经常自己入山打柴(chai))一次,曾参又进山砍柴去了,突然家里来了客人,他(ta)母亲不知所措,就(jiu)站在门口望(wang)着大山希望曾(ceng)子回来,许久不见归(gui)来就用牙咬自己(ji)的手指。正在山里砍柴(chai)的曾参忽然觉得(de)心口疼痛,便赶紧背着(zhe)柴返回家中,跪问母亲为什么召(zhao)唤他。母亲说:“家(jia)里突然来了不速(su)之客,我咬手(shou)指是提醒你快回来。”