有美一人,清扬婉(wan)兮的意思是:有个漂亮好(hao)姑娘,眉(mei)清目秀好模样。出自:诗经·国风·郑风·野有蔓(man)草。原文:野有蔓草(cao),零露漙兮。有美一人(ren),清扬婉兮。邂逅相遇,适(shi)我愿兮。翻译:野地蔓草(cao)多又长,团团露(lu)珠落叶上。有个漂(piao)亮好姑娘,眉清(qing)目秀好模样。不(bu)期路上碰见她,合我心愿真舒畅。
扩展资料(liao)
《国风·郑风·野有蔓草(cao)》是中国古代第(di)一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首(shou)恋歌,写一个(ge)露珠未干的早上(shang),一对青年男(nan)女在田间路上不期而(er)遇,相互倾(qing)心,欣喜之情(qing)难以抑制。全诗(shi)二章,重复(fu)叠咏,每章六句,两(liang)句一层,分写景、写人(ren)、抒情三层,表现出典型(xing)环境、典型人(ren)物和典型感情。作为华(hua)夏先民圣洁自由的(de)婚恋性爱的赞歌,无论(lun)是诗意想像,还是真实写照,此诗都带有原(yuan)始的纯朴性和(he)直率性而不同于(yu)后世表现男女邂逅(hou)的诗作。
这是一(yi)首恋歌,写的是牧歌般的自(zi)由之爱。《毛诗序》认为是美(mei)好心愿的(de)诗意想像,曰:“《野有(you)蔓草》,思遇时(shi)也。君之泽不(bu)下流,民穷(qiong)于兵革,男女失时,思不期而会焉。”所谓“思遇时”“思不(bu)期而会”,即(ji)战乱的现实(shi)男女失时,只(zhi)有借诗歌(ge)表达心愿;诗意的(de)满足背后是现实的缺陷(xian)。明代季本认(ren)为是先民婚恋的真实写(xie)照,其《诗说(shuo)解颐》曰:“男子遇女(nu)子野田草露之(zhi)间,乐而(er)赋此诗也。