姚长子墓志铭的(de)翻译:姚长子,是山阴一位姓王人家的(de)佣人。嘉(jia)靖年间,倭(wei)寇侵犯绍兴,从(cong)诸暨偷偷潜至(zhi)鉴湖铺。姚长(chang)子正坐在稻床上打稻,见倭寇到(dao)来,拿稻叉与他(ta)们搏斗。姚长子被擒,倭寇用(yong)藤条穿过他的(de)肩(即穿(chuan)过琵琶骨(gu)),(倭寇)叮嘱(zhu)姚长子说(shuo):“带我们(men)到舟山就放你。”姚长(chang)子误以为他们说的(de)是吴地的州山(shan)。取道柯山,翻越柯(ke)岭,来到化(hua)人坛。自己(ji)谋划说:“化人坛四面都是水(shui),切断前(qian)后的两桥,那(na)么(它)就是死地了,为何不引(yin)诱倭寇进入呢?”于是悄悄地告(gao)诉乡里人说:“我引诱强(qiang)盗到化人坛了,你(ni)们急速前往(化人坛)截断前桥(qiao),等到倭寇一过,就(jiu)截断后桥,那么倭寇(kou)就可以抓住了。”等到(dao)倭寇抵达化人坛,前(qian)后的桥都(dou)被切断了,倭冠没有(you)办法离开,于(yu)是把姚长子(zi)一寸寸切成肉(rou)块,筑起土(tu)城保卫自己。(当地(di)人)围困他们好几(ji)天,(倭(wei)寇)饿极了。我们的士(shi)兵在(河边的)船上打(da)洞,并在洞(dong)中塞入败絮用来引诱他(ta)们。倭寇深夜偷船计划(hua)逃走,(船)行到河当中,(乡兵们)拉走塞在(zai)船里的(败絮)让船沉没,四面合围(wei)夹击他们(men),一百三(san)十个倭寇全部被歼(jian)灭在那里。乡人被(bei)姚长子的义举所感动(dong),把他埋葬在钟堰(yan)的寿家岸。
原文(wen):
《姚长子墓(mu)志铭》
姚长子者,山(shan)阴王氏佣也。嘉靖(jing)间,倭寇(kou)绍兴,由诸暨掩至鉴湖(hu)铺。长子方踞稻床打(da)稻,见倭至,持稻叉与(yu)斗。被擒,以藤贯其肩(jian),嘱长子曰:“引之舟山放侬”。长子(zi)误以为吴氏之(zhi)州山也。道(dao)柯山,逾柯岭,至(zhi)化人坛。自计曰:“化人坛四(si)面皆水,断前后两(liang)桥,则死地矣,盍诱倭(wei)入?”乃私语乡人(ren)曰:“吾诱贼入(ru)化人坛矣,若辈亟往断(duan)前桥,俟(qi)倭过,即断后桥,则倭可擒矣。”及抵(di)化人坛,前后桥断,倭不得去(qu),乃寸脔姚(yao)长子,筑土城(cheng)自卫。困之数(shu)日,饥甚。我兵(bing)穴舟窒袽以诱之。倭夜(ye)窃舟为走计,至(zhi)中流,掣所窒舟沉,四合蹙之,百(bai)三十人尽歼焉。乡人义姚长子,裹(guo)其所磔肉齑(ji),葬于钟堰(yan)之寿家岸。
无主(zhu)后者,纵为牛羊践踏之(zhi)墟,邻农且日去一(yi)锸,其不为田(tian)塍道路者几希矣。余为立石清界,因(yin)作铭曰:
醢(hai)一人,醢百(bai)三十人,功不(bu)足以齿。醢一人,活(huo)几千万人,功那得不思。仓卒之际(ji),救死不暇,乃欲全(quan)桑梓之乡;旌义(yi)之后,公道大著,乃(nai)不欲存盈尺之土。悲(bei)夫!