原诗(shi)的出处
出(chu)自六世达(da)赖喇嘛仓央嘉措,诗中(zhong)最后两句为(wei):
曾虑(lu)多情损梵行, 入山又(you)恐别倾城,
世间安得(de)双全法, 不负如(ru)来不负卿。
原诗的意思
如果动情了,就负了如(ru)来(佛法);如果不动(dong)情,就辜负(fu)了“她”(爱(ai)情)。仓央嘉(jia)措是天生的活佛,西藏著名的(de)诗人,可他(ta)也是个情种。他(ta)十五岁才从民间接到(dao)布达拉宫中,在(zai)此之前一直(zhi)接受着可(ke)以婚嫁的习俗教育。活佛的身份使(shi)他无法和情人在一起,他的多情也不容于世俗(su)礼。
原诗的典(dian)故
出自《三国》之孔明(ming)借东风的篇(pian)章,表面意思是(shi)说,得到了上天东(dong)风的垂怜,意思(si)是若得到(dao)别人的帮助,定不(bu)辜负时间和帮助(zhu)的那个人。东风是火烧赤壁的(de)时候,诸葛亮借来的(de)东风,比喻有天助,春光指宝(bao)贵的时间,那么整句(ju)的意思就是(shi),要是上天能助我(wo)一臂之力(li),定然不会辜负(fu)这宝贵光(guang)阴,也不会辜负你的(de)期望。这句话字面意思(si)是说随便什么(me)时候,我只要得到了东(dong)风的垂顾,定然不辜(gu)负这大好春光,也不(bu)会辜负你,背后的意思(si)是等到我春风得意、发达的时候(hou),绝对不会辜负你的。