盖(gai)均无贫和无(wu)寡安无倾的翻译为(wei):财物分配公平合(he)理,就没有(you)贫穷;境内和平团结,便不会觉得(de)人少;境(jing)内平安,国家(jia)就没有倾(qing)覆的危险。这句话出自(zi)先秦的《季氏将伐(fa)颛臾》,这是孔(kong)子对冉求说的话(hua)。
《季氏将(jiang)伐颛臾》原文(wen):
季氏将伐(fa)颛臾。冉有、季(ji)路见于孔子曰:“季氏将有(you)事于颛臾。”孔子曰:“求!无(wu)乃尔是过(guo)与?夫颛臾,昔者先王(wang)以为东蒙主,且在邦(bang)域之中矣,是社稷(ji)之臣也。何以伐为?”冉有曰:“夫子(zi)欲之,吾二臣者(zhe)皆不欲也。”
孔子曰:“求!周任有言(yan)曰:“陈力就列,不能者止(zhi)。’危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣?且尔(er)言过矣。虎兕出(chu)于柙,龟(gui)玉毁于椟中,是谁之过与?”冉有曰:“今夫颛(zhuan)臾,固而近于费。今不取,后世必(bi)为子孙忧。”
孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必(bi)为之辞。丘(qiu)也闻有国有家者(zhe),不患寡而患不均,不患贫而(er)患不安。盖均无贫,和无寡,安无(wu)倾。夫如是,故远(yuan)人不服,则修(xiu)文德以来之。
既来之,则安之。今由(you)与求也,相夫子(zi),远人不服(fu)、而不能来也;邦分崩离析、而不能(neng)守也:而谋动(dong)干戈于邦内。吾恐季孙之忧(you),不在颛臾,而(er)在萧墙之内也。”
译文(wen):
季孙氏将要讨伐颛(zhuan)臾。冉有(you)、季路拜(bai)见孔子说(shuo):“季孙氏要对颛臾(kui)用兵。” 孔子说(shuo):“冉有!恐怕应(ying)该责备你(ni)们吧。那颛臾,先王曾(ceng)把颛臾的国(guo)君当作主管东蒙山祭(ji)祀的人,而(er)且它地处(chu)鲁国境内(nei),是鲁国的(de)藩属国,为什么(me)要讨伐它呢?”冉(ran)有说:“季孙要这么(me)干,我们(men)两个做臣下的都不愿(yuan)意。”
孔子说:“冉(ran)有!周任有(you)句话说:‘能施(shi)展才能就担任(ren)那职位,不能胜(sheng)任就该辞去。’如果(guo)盲人摇晃着要倒下(xia)却不去扶持,颤颤巍巍(wei)将要跌倒(dao)却不去搀扶,那(na)么何必要(yao)用那个搀扶的人呢?况(kuang)且你的话错了,老虎(hu)和犀牛从笼子里跑出(chu),(占卜用(yong)的)龟甲和(祭祀用的(de))玉器在匣子里被毁坏(huai),这是谁的过(guo)错呢?”冉(ran)有说:“如今颛(zhuan)臾城墙坚固而且靠近季(ji)孙氏的封(feng)地,现在不夺取,后世一定会(hui)成为子孙们的忧虑。”
孔子说(shuo):“冉有(you)!君子厌(yan)恶那些不肯说(shuo)(自己)想要那(na)样而偏要找借口的(de)人。无论是诸侯(hou)或者大夫,不担(dan)心财富不多(duo),只是担心财(cai)富分配不均匀;不(bu)担忧人民太少,只担(dan)忧境内不安定。若是财富平均,便无所谓贫穷;境(jing)内和平团结(jie),便不会觉得人少;境内平安,国家(jia)便不会倾(qing)危。做到这(zhe)样,远方的人还不归服(fu),就再修仁义(yi)礼乐的政教(jiao)来招徕他们。
他们来了,就(jiu)得使他们安心(xin)。如今由与求两(liang)人辅佐季孙(sun)氏,远方的人不归服(fu),却不能(neng)使他们来归(gui)顺;国家四分五裂(lie)却不能保持(chi)它的稳定统一;反(fan)而策划在(zai)境内兴起干戈。我恐(kong)怕季孙氏(shi)的忧虑,不在颛臾(kui),而是在(zai)鲁国内部。”