《父子性刚》翻(fan)译:有一对父子都性(xing)格刚烈,一点都(dou)不肯谦让于人(ren)。一天,父亲留(liu)客人饮酒,派儿子入城买肉。儿(er)子提着肉(rou)回家,将要出城门,恰巧一个人面对面走来(lai),两人不肯相(xiang)让,挺着身子面对(dui)面地站在那里(li),僵持了很久。父亲见儿子这么长时(shi)间也没有(you)回来,就去寻找,看(kan)到这种情景(jing),就对儿子(zi)说:你暂且带着肉回去(qu)陪客人饮酒(jiu),等我跟他在这里对站(zhan)着!
原文:
有父子俱性刚(gang)不肯让人(ren)者。一日,父留客饮(yin),遣子入城市肉(rou)。子取肉回,将出城(cheng)门,值一人(ren)对面而来,各(ge)不相让,遂挺(ting)立良久。父寻至见之,谓子曰(yue):汝姑持肉回陪客饭(fan)(饮),待我与他(ta)对立在此!------选自明代冯梦龙(long)《广笑府》
注释
俱:都(dou)
遣:派
市:买
值:适逢,恰好(hao)碰上,遇到
遂(sui):于是
良久:很久
姑:暂且(qie)
至:到
谓...曰(yue):对···说
将:将(jiang)要
入:进