富商(shang)有段姓者文言文翻(fan)译是:有一个姓(xing)段的富商,养了一个鹦鹉,十分聪明,能与(yu)客人诵诗交谈。这个姓段的商(shang)人于是剪了他的(de)两个翅膀上的羽(yu)毛,把他养在(zai)雕刻精美的笼子里面(mian)。熙宁六年,姓段的这(zhe)个商人突然因为出(chu)事进了监(jian)狱。他出狱(yu)以后问鹦鹉说我在监(jian)狱半年,处处不得自(zi)由,是何等的痛(tong)苦。
原文:
富商有(you)段姓者,畜一鹦鹉(wu),甚慧,能(neng)迎客与诵诗。段剪(jian)其两翅,置于雕笼(long)。
熙宁六(liu)年,段忽系狱。及归(gui),问鹦鹉曰:“吾半年(nian)在狱,身不由己,极其怨苦;汝在家有人(ren)喂饲,何(he)其乐耶。”鹦(ying)鹉曰:“君半年在狱(yu),早已不堪;吾多年在(zai)笼,何乐可(ke)言?”段大感悟,即日放(fang)之。
翻译:
有一(yi)个姓段的富(fu)商,养了一个鹦(ying)鹉,十分聪明,能与(yu)客人诵诗(shi)交谈。这个姓段的(de)商人于是剪了他的两个(ge)翅膀上的羽毛,把(ba)他养在雕刻精(jing)美的笼子里(li)面。
熙宁六年,姓段的这(zhe)个商人突然因为(wei)出事进了监狱。他出(chu)狱以后问鹦鹉说:“我在监狱半(ban)年,处处不得自(zi)由,是何等的(de)痛苦;你在家里(li)有人喂养,是多么的快(kuai)乐啊!”鹦鹉说:“你只在(zai)监狱里呆(dai)了半年,就已经觉得痛(tong)苦不堪了;而我在(zai)这个监狱一(yi)样的笼子里呆(dai)了好多年了,又有什么欢乐可(ke)言?”姓段的商人听了(le)翻然醒悟,马(ma)上就把它放了。
问题中的(de)词句解释:
甚(shen)慧:甚,很;慧(hui),聪明。很聪明。
置(zhi)于:放置在。置于(yu)雕笼:放在(zai)雕刻精致的笼子里(li)。
系狱(yu):囚禁于牢狱,坐牢。
不堪:堪,忍受,不堪(kan),不能忍受。
女(nu)在家有人喂饲,何其(qi)乐邪:女,同汝(ru),你。你在家里有(you)人喂养。
这则寓(yu)言告诉我们(men)什么道理:告诉我们,人和动(dong)物最重要的就是(shi)自由,自由是最大(da)的幸福。