《李(li)氏之友》的文言文翻译(yi)是:黄(huang)生,是李氏儿时(shi)的朋友。分别十年后,二人在路途中相遇(yu)。李氏把他请到家,杀鸡当作食物。到了晚(wan)上十点左右,黄生的(de)肚子疼,流下的汗(han)滴像珠子般大(da)小。李氏夫妇非常(chang)惊恐,想要找医生赶快(kuai)来看看。黄生坚持(chi)不让他们去找医生,说是老毛病又犯(fan)了,没有(you)关系。
李氏不听从(cong),坚持去请医生。当(dang)时正在下(xia)暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。过了大半夜(ye),带着医生回来了(le)。医生给(黄生)针(zhen)灸,一会(病)就好(hao)了。黄生(对李氏)说:“你(ni)为我吃苦了!我拿什么报答你?”李(li)氏夫妇说:“你是我朋友(you),应当很仔细(xi)耐心地对待你,有(you)什么可以报(bao)答的?”第二(er)天天晴了,黄生就告(gao)辞离去了。
原文:
黄生,乃(nai)李氏少时之友(you)也。越(3)十年,二(er)人遇于途。李氏(shi)要(4)至其家,杀(sha)鸡作食。二(er)鼓(1)许(5),黄生腹痛,汗(han)大若珠。李氏夫妇恐甚(shen)(11),欲延(yan)(12)医(yi)治之。黄(huang)生固(6)止之,以为(wei)旧疾复作,无妨(fang)。李不听(ting),即去。时(shi)值(7)暴雨,漫天乌黑,山道(dao)崎岖,路滑难行(xing)。逾(8)半夜,携(14)医(yi)归。医灸(2)之,少(15)时即愈(yu)。黄生曰:“汝为(wei)吾苦(16)矣!吾(wu)何以报?”李氏夫妇(fu)曰:“汝为我友,当(17)悉(9)心以(yi)待,何报之有?”翌日(ri)(10)天朗,黄生辞行。
注(zhu)释:
1、二鼓:即二更,约(yue)现在晚上10时左(zuo)右(一鼓为19:00~21:00;二鼓为21:00~23:00;三鼓为23: 00~1:00;四鼓为(wei)1:00~3:00;五鼓为3:00~5:00.一夜(ye)共五鼓)。
2、灸:针(zhen)灸。
3、越:过(guo)了。
4、要:同“邀”,邀请。
5、许:左右。
6、固:坚(jian)决。
7、值:适逢(feng)。
8、逾(yu):超过。
9、悉:全。
10、翌日:第二天。
11、甚:非常;很。
12、延:请。
13、逾:超过。
14、携:带着。
15、少:一会儿。
16、苦:辛苦。
17、当:应。
18.少时(shi):不一会儿
19.汝:你
20。去:离开(kai)
21.欲延医(yi)治之:想要(yao)找医生(赶快)来看(kan)看。
22.何报(bao)之有:你为什么要(yao)说这些(报答(da)的)话呢?