彼竭我盈,故(gu)克之的翻译是:他(ta)们的士气已经消(xiao)失而我军的士气正盛(sheng),所以才战胜(sheng)了他们。出自(zi)先秦左丘明的《曹(cao)刿论战》,这篇(pian)文章通过(guo)对话突出了曹刿的(de)政治远见(jian)和军事才能,将曹(cao)刿和鲁庄公(gong)作对比,突出了(le)曹刿以上两个特(te)点。虽然鲁庄公没有远(yuan)见的才能,但(dan)是他能做到不(bu)耻下问,虚心的向曹(cao)刿请教。
原文:
十年(nian)春,齐师伐我(wo)。公将战,曹刿请见(jian)。其乡人曰:“肉食者谋(mou)之,又何间焉?”刿曰:“肉食者(zhe)鄙,未能(neng)远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也(ye),必以分(fen)人。”对曰:“小惠未遍,民(min)弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加(jia)也,必以信。”对曰:“小(xiao)信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽(sui)不能察,必(bi)以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”(遍 同:徧)
公(gong)与之乘,战于长(chang)勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三(san)鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩(ji)。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望(wang)之,曰:“可矣(yi)。”遂逐齐师。
既克,公问其(qi)故。对曰(yue):“夫战,勇气(qi)也。一鼓作(zuo)气,再而衰,三(san)而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测(ce)也,惧有(you)伏焉。吾视其辙乱(luan),望其旗靡,故逐之。”
译文:
鲁庄公十(shi)年的春天,齐国军队(dui)攻打鲁国。鲁庄(zhuang)公将要迎战。曹刿请求(qiu)鲁庄公接(jie)见自己。他的同乡(xiang)说:“打仗的事(shi)当权者自会谋划,你又何必参与呢(ne)?”曹刿说(shuo):“当权(quan)者目光短浅,不能深谋远虑。”于是(shi)入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这(zhe)一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定(ding)把它分给别人。”曹刿回(hui)答说:“这些小恩惠不(bu)能遍及百姓,百姓是不会听从您的(de)。”鲁庄(zhuang)公说:“祭祀神灵的牛(niu)、羊、玉帛之类(lei)的用品,我(从来)不敢虚报数目(mu),一定按照(zhao)承诺的去做。”曹刿说:“这只是小信(xin)用,未能让神灵信(xin)服,神是不会保佑你的(de)。 ”鲁庄公(gong)说:“大大小小的案件,即(ji)使不能件件(jian)都了解得清(qing)楚,但一定要(yao)处理得合(he)情合理。”曹刿回(hui)答说:“这才尽了本职一类(lei)的事,可以凭借这个(ge)条件打一(yi)仗。如果作战,请允(yun)许我跟随您(nin)一同去。”
鲁庄公和他共坐一辆(liang)战车,在长勺和齐(qi)军作战。鲁庄公(gong)将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次(ci)击鼓之后。曹刿说:“可以击(ji)鼓进军了(le)。”齐军溃(kui)败。鲁庄公又要下令(ling)驾车马追逐齐军(jun)。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,查(cha)看齐军车(che)轮碾出的(de)痕迹,又登上战车(che),扶着车前横木远望(wang)齐军的队形(xing),这才说:“可以追击了(le)。”于是追击齐(qi)军。
战胜齐军后,鲁庄公问他这样做的(de)原因。曹刿回答(da)说:“作战,是靠(kao)敢作敢为毫(hao)不畏惧的气(qi)概。第一次(ci)击鼓能够振作士(shi)气。第二次(ci)击鼓士兵们(men)的士气就开始低(di)落了,第三次击鼓(gu)士兵们的士气(qi)就耗尽了。他(ta)们的士气已(yi)经消失而我军的(de)士气正盛,所(suo)以才战胜了他们。像齐(qi)国这样的大国,他们(men)的情况是难(nan)以推测的,怕他们设下(xia)埋伏。我看他们车轮碾(nian)过的痕迹散乱,望见(jian)他们的旗子倒下了(le),所以决(jue)定追击他们(men)。”