《长(chang)相思》山一(yi)程的意思是(shi):跋山涉水走(zou)过一程又一程,全文翻(fan)译是:将(jiang)士们不辞辛苦地跋山涉(she)水,马不停蹄地(di)向着山海关(guan)进发。夜已经深(shen)了,千万(wan)个帐篷里都(dou)点起了灯。外面正刮着风、下(xia)着雪,惊醒了睡(shui)梦中的将士们,勾起(qi)了他们对故(gu)乡的思念,故乡(xiang)是多么的温暖宁静呀,哪有这般狂风呼啸(xiao)、雪花乱舞的(de)聒噪之声(sheng)。
原文(wen):
山一程,水一程,身向榆关那(na)畔行,夜深千帐灯。
风一(yi)更,雪一更,聒碎乡心(xin)梦不成,故(gu)园无此声。
赏(shang)析:
词作上(shang)片描写跋涉行军与途(tu)中驻扎,夹杂着颇多无(wu)奈情绪;下片叙(xu)述夜来风雪交加,搅碎(sui)了乡梦,倍觉惆怅(chang)。全词描写将士在外对(dui)故乡的思念,抒发(fa)了情思深苦的绵长心(xin)情。语言淳朴(pu)而意味深长,取(qu)景宏阔而对照鲜(xian)明。
下片侧重游(you)子思乡之苦,交代(dai)了深夜不眠的(de)原因。换头写景,风一(yi)更雪一更,突出塞(sai)外风狂雪骤(zhou)的荒寒景象。这(zhe)是以哀景衬伤情(qing),风雪载途,行者乡思更烈(lie)。叠用两个一更(geng),突出塞外卷地狂风,铺天暴雪扑(pu)打帐篷经久息的情景(jing);也从一个(ge)侧面写出了天(tian)寒地冻之夜,人之辗转(zhuan)难眠的状(zhuang)态。聒碎乡心梦不(bu)成呼应上片的夜深(shen)千帐灯一(yi)句,直接(jie)回答了深夜不寝(qin)的原因。着一聒字(zi),突出了风雪声响之巨(ju);且极具拟(ni)人味,仿佛这风(feng)雪也通人心似(si)的,彻夜念叨着故园(yuan)的人事,让人心潮起伏。聒碎乡(xiang)心,用的是夸(kua)张手法,形象地表(biao)现了一夜征(zheng)人尽望乡的愁(chou)肠百转的心态(tai)。故园无此声,交代了梦不成的原因(yin):故乡是没有这样的(de)连绵不绝的风雪聒噪(zao)声的,当然(ran)可以酣然入梦(meng);而这边塞苦寒之地(di),怎比钟灵毓(yu)秀之京都(dou),况且又是暴风雪肆虐(nue)的露营之夜,加之乡(xiang)心的重重裹挟,就更难(nan)入梦了。结尾这一句直(zhi)截地表达了征人对(dui)故乡的深(shen)深眷恋之意。