《襄邑道中》的翻(fan)译是:两岸(an)原野落花(hua)缤纷,将船(chuan)只都映红,沿着长(chang)满榆树的大堤,半日工夫就到了百里以(yi)外的地方。躺卧(wo)在船上望着满(man)天白云 ,它们好像都纹丝不动,却不知道云和我都在向(xiang)东行前进。作者任(ren)满经襄邑入(ru)京,诗人此行,入京待选,因此志得(de)意满,心情舒畅。于是便写下(xia)了这首即景(jing)抒怀诗。
前两句(ju)“飞花两岸(an)照船红,百里榆(yu)堤半日风(feng)”化(hua)用崔护“人面桃花相映红(hong)”和李白(bai)“千里江(jiang)陵一日还”,以表达愉悦的心情(qing)。首句在点化中(zhong)有创新,崔护用桃花(hua)映衬少女,写(xie)的是静景,显(xian)得婀娜多姿;陈与义用飞花映衬自(zi)己,写的是动景(jing),显得风流飘(piao)逸。次句虽无李白(bai)的豪迈气势(shi),却也不乏潇洒风(feng)度。两岸(an)飞花,满堤榆树(shu),一片轻帆,顺风(feng)百里,诗人这次远行(xing),非常轻松畅快,心旷神怡。
后(hou)两句“卧看(kan)满天云不动,不(bu)知云与我俱东”是此(ci)诗名句,主要是写云。这也(ye)是诗人在河南行舟襄(xiang)邑道中的(de)真实感受。船顺水(shui)而下,趁(chen)着顺风,百(bai)里路程只走了半(ban)天,水速是惊人(ren)的。榆堤(di)两岸的景物,应似飞掠(lue)而过,此诗虽未写出(chu),可由想象而得(de)。然而,诗人注意(yi)的却是船上看(kan)云的感受:躺在船上(shang)看那满天云彩(cai),一动不动,船行(xing)百里,竟没有(you)觉察到云彩和乘(cheng)船人都在(zai)向东。船(chuan)上观景,看(kan)天上云彩是一种感受(shou),看两岸花木又是另(ling)一番感受。感受的(de)不同,反(fan)映了主体与客体的距离(li)的不同:花木在近处,看去似(si)飞动;白云(yun)太离远,观(guan)者未觉动。可是(shi),同一个(ge)陈与义在另一(yi)种场合下(xia)看那天上(shang)的云,却又像跟着(zhe)归去的诗人在一起(qi)行走。
李白曾用(yong)“卧松云”来(lai)写孟浩然(ran)“风流(liu)天下闻”。白云和松风往(wang)往被用来衬托高(gao)士飘逸闲适的神情,陈(chen)与义以云不动的(de)错觉来写自己与(yu)云俱东的(de)动态,只取(qu)其飘逸。而“俱东(dong)”则有干青(qing)云而直上九霄的气概(gai),这样写(xie)云就和所要抒发(fa)的情景交融,寓情于景(jing),达到“互藏其宅”的艺术效果。