危楼高百(bai)尺手可摘星辰出自李白的《夜宿山(shan)寺》。危楼高百尺,手(shou)可摘星辰。不敢(gan)高声语,恐惊天(tian)上人。山上寺院的高(gao)楼真高啊,好像有一百尺的样(yang)子,人在楼上好像一(yi)伸手就可以摘下(xia)天上的星星(xing)。站在这里(li),我不敢大声说话,唯(wei)恐害怕惊动天上的神(shen)仙。
原诗:
危楼高百尺,手可摘星辰。
不(bu)敢高声语,恐惊天上人(ren)。
译文:
山上(shang)寺院的高楼真高啊,好(hao)像有一百尺的样子(zi),人在楼上好(hao)像一伸手就可以摘下(xia)天上的星星。站在这里(li),我不敢大声(sheng)说话,唯恐(害(hai)怕)惊动天(tian)上的神仙。
扩展资料:
李白(bai)诗歌具有(you)强烈的浪漫主义的艺(yi)术魅力,这首诗(shi)正是这样。诗人将夸张(zhang)的比喻、丰富(fu)的想象和神话传说(shuo)巧妙地结(jie)合起来,从(cong)不同侧面对山寺(si)楼层之高进行(xing)艺术的描绘,使之显得壮丽(li)而神奇,具(ju)有扣人心弦的感染力(li)。
首句“危楼高百(bai)尺”,起(qi)笔突兀峭拔,这座山寺(si)巍然挺立,耸入云表(biao),“高百尺”只是一(yi)个不确指的数字,同“千仞”、“万丈”,是文学作品夸(kua)张的写法。
第二句“手可摘(zhai)星辰”,熔想(xiang)象和夸张于一炉(lu),极力渲染寺楼的高峻(jun)。危楼耸立天际(ji),上万颗明亮的星星挂(gua)在窗外,诗(shi)人夜宿楼头,一伸手(shou)好象就可(ke)以摘到星(xing)星
第三、四句(ju)“不敢高(gao)声语,恐(kong)惊天上人”,诗人(ren)没有接着再去直接描(miao)绘山寺之高,而(er)是展开想象,这两句虽是假想(xiang)之境,推(tui)导之词,却写得(de)逼真,自然无(wu)邪。