蜀鸡与乌鸦(ya)文言文翻译是:豚泽的人(ren)养蜀鸡,身上有花(hua)纹并且脖颈上的毛(mao)呈赤色。有一群(qun)小鸡在四(si)周叽叽叫着(zhe)。忽然有一只鹞鹰从(cong)它们上空飞过,大鸡马上用翅膀(bang)护住小鸡,鹞鹰抓不(bu)到小鸡,离开了。后(hou)来有乌鸦过(guo)来,和小鸡一(yi)起啄食。大鸡看见它,把它(ta)当成兄弟。和它戏耍(shua),很是温顺。
豚泽(ze)之人养蜀鸡,有文而赤(chi)翁。有群雓周(zhou)周鸣。忽晨风过其上(shang),鸡遽翼诸雓,晨风不(bu)得捕,去。已而有(you)乌来,与雓同啄。鸡视(shi)之兄弟也。与之上(shang)下,甚驯。乌忽衔(xian)其雓飞去。鸡仰视怅然(ran),似悔为其所卖也。
注释
文:同"纹"花纹
翁:鸟类头(tou)颈上的羽(yu)毛
遽:立(li)即
去:离开
翼:鸟(niao)类的翅膀(bang),这里用作动(dong)词,用翅膀遮住(zhu)的意思。
驯:驯良(liang)
怅然:失(shi)意的样子
卖:出(chu)卖,引申为欺骗。
豚泽:地名
雏:小鸡
晨风:鸟(niao)名,shu鹞类(lei)
蜀鸡:大鸡,古(gu)代鸡的一种(zhong),原产于蜀(shu)地。
周周:同“啁啁”,小鸟叫(jiao)的声音。
善:友好(hao)。
衔:叼
译文
豚泽的人养蜀鸡,身上有花纹并且脖颈(jing)上的毛呈赤色。有一(yi)群小鸡在四(si)周叽叽叫着。忽然有一(yi)只鹞鹰从它们上空飞过(guo),大鸡马上用翅膀(bang)护住小鸡,鹞鹰抓不(bu)到小鸡,离(li)开了。后来有乌鸦(ya)过来,和小鸡(ji)一起啄食。大鸡(ji)看见它,把它当成兄(xiong)弟。和它戏耍,很(hen)是温顺。乌鸦忽然衔了(le)小鸡飞走了。大鸡懊恼地仰(yang)望着,好像(xiang)后悔被它欺骗了。