醉翁亭记三四(si)段翻译为(wei):
至于背着东西的(de)人在路上歌唱,走路的人在树下休息(xi),前面的(de)人呼喊,后面(mian)的人应答,老老小小,来(lai)来往往络(luo)绎不绝的,是滁州人(ren)在游山啊。到溪边(bian)捕鱼,溪水深鱼(yu)儿肥,用泉水酿酒(jiu),泉水香甜,酒(jiu)水清澈,山中的野(ye)味野菜,杂乱地(di)摆放在前面,这是太(tai)守在举行酒宴(yan)。宴会喝酒的(de)乐趣,不在(zai)于音乐,投壶的人(ren)射中了目标(biao),下棋的人(ren)得胜了,酒杯和酒筹交互(hu)错杂,时起时坐(zuo),大声喧哗(hua)的,是众位宾客欢乐的(de)样子。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐(zuo)在众人中间(jian)的,是太守喝醉了。
不(bu)久太阳落(luo)到山顶,人(ren)的影子散乱一地。太守下山回(hui)家,宾客(ke)跟随着。树林(lin)茂密阴蔽,鸟儿到(dao)处鸣叫,那是因为(wei)是游人离开后鸟儿们(men)在快乐啊。然(ran)而鸟儿只知(zhi)道山林的乐趣,却(que)不知道游人的乐趣,游人只知道跟随(sui)太守游玩的乐趣,却(que)不知道太守以宾客的(de)快乐为快乐。醉了(le)能够同大(da)家一起快(kuai)乐,醒来能够用文(wen)章记述这乐事的(de)人,是太守。太(tai)守是谁?是庐陵人欧阳(yang)修。
醉翁亭记三(san)四段原文为:
至于负者歌于途,行者(zhe)休于树,前者呼,后(hou)者应,伛偻提携,往(wang)来而不绝(jue)者,滁人游也。临溪而(er)渔,溪深而鱼肥(fei),酿泉为酒(jiu),泉香而(er)酒洌,山肴野蔌,杂(za)然而前陈者,太守宴也(ye)。宴酣之乐,非丝(si)非竹,射者中,弈(yi)者胜,觥筹交(jiao)错,起坐而喧哗者,众(zhong)宾欢也。苍(cang)颜白发,颓然乎其间者(zhe),太守醉(zui)也。
已而夕(xi)阳在山,人影散乱,太守归而宾(bin)客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去(qu)而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之(zhi)乐,而不(bu)知人之乐;人知(zhi)从太守游而乐,而不(bu)知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以(yi)文者,太守也。太(tai)守谓谁?庐陵欧(ou)阳修也。