《桃花庵歌》翻译:
桃花坞里有桃花(hua)庵,桃花庵下(xia)有桃花仙。
桃花仙人种了桃(tao)树,又折下桃花(hua)枝去抵酒钱。
酒醒了也只是坐在(zai)桃花前,喝(he)醉了就要在桃花下睡觉(jue)。
日复一日的在桃花旁(pang),年复一(yi)年的酒醉又酒醒。
不愿(yuan)意在华贵(gui)的车马前(qian)弯腰屈从,只希望在赏(shang)花饮酒中度日死去(qu)。
车(che)马奔波是富贵(gui)人的乐趣所在,而无财(cai)的人追寻(xun)的是酒盏和花枝。
如果将富贵和贫(pin)贱相比,那是天壤之(zhi)别。
如果将清贫(pin)的生活与(yu)车马劳顿的生活(huo)相比,他们得到的(de)是奔波之苦,我得到(dao)的是闲适(shi)之乐。
世间的人笑(xiao)我太疯癫了,我笑他(ta)们都太肤浅(qian)。
还记得五陵(ling)豪杰的墓前没有花也没(mei)有酒,如今都被(bei)锄作了田地。
弘治乙丑年三(san)月桃花庵的主人(ren)唐寅作。
原文:
《桃花(hua)庵歌》
唐寅〔明代〕
桃花坞里桃花(hua)庵,桃花庵下桃(tao)花仙。
桃花仙人种桃树,又折花枝当(dang)酒钱。
酒醒只在花前(qian)坐,酒醉(zui)还须花下(xia)眠。
花前花(hua)後日复日,酒醉酒醒(xing)年复年。
不愿鞠躬车马(ma)前,但愿老死花酒(jiu)间。
车尘马(ma)足贵者趣(qu),酒盏花枝贫者缘。
若将(jiang)富贵比贫贱,一在(zai)平地一在天。
若将贫贱比车马,他得驱驰我得(de)闲。
世人笑(xiao)我忒风颠,我咲世人看不(bu)穿。
记得五陵豪杰(jie)墓,无酒无花锄作田(tian)。
弘治乙丑(chou)三月桃花庵主人唐寅(yin)。
创(chuang)作背景:
这首诗(shi)写于公元1505年(弘(hong)治十八年),这一(yi)年距唐寅科场(chang)遭诬仅六年。唐寅(yin)曾中过解元(yuan),后来受到科场舞(wu)弊案牵连,功名被(bei)革,在长期(qi)的生活磨炼中,看(kan)穿了功名富贵(gui)的虚幻。诗人作此(ci)诗即为表达其(qi)乐于归隐(yin)、淡泊功(gong)名的生活态度。