夫此六者,皆谦德也的翻译为(wei):这六点都是谦(qian)虚谨慎的美德。这句话(hua)出自《韩诗外传·周公诫子》,是中国著(zhu)名的古训,说的是周(zhou)公告诫儿(er)子立国的道理,不(bu)要因为受封于鲁国,有了国土,就怠(dai)慢、轻视人(ren)才。
原文(wen):
成王封(feng)伯禽于鲁。周公诫之曰(yue):"往(wang)矣,子勿(wu)以鲁国骄士。吾,文王之子,武王之弟,成王之(zhi)叔父也,又相天子,吾于天下亦不轻矣(yi)。然一沐三(san)握发,一饭(fan)三吐哺,犹(you)恐失天下之士。吾(wu)闻,德行宽裕,守之以(yi)恭者,荣(rong);土地广大,守(shou)之以俭者(zhe),安;禄位尊盛,守之以卑者,贵;人众兵强,守之以畏(wei)者,胜;聪明睿智(zhi),守之以愚(yu)者,哲;博闻强(qiang)记,守之以(yi)浅者,智。夫(fu)此六者,皆谦德也。夫(fu)贵为天子,富有(you)四海,由此德(de)也。不谦而失(shi)天下,亡其身者,桀(jie)、纣是也。可不慎(shen)欤?"
译文:
周成王将鲁国土(tu)地封给周公姬旦的(de)儿子伯禽。周公姬(ji)旦告诫儿子说:"去了以后,你(ni)不要因为(受封于)鲁国就怠慢(man)人 才。我是文王的儿(er)子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼(jian)辅佐皇上的重任,我在天下的(de)地位也不算轻的(de)了。可是洗(xi)一次头,要多次(ci)停下来,握着自己已散(san)的头发;吃一顿饭,要(yao)多次停下(xia)来,接待宾客,(即(ji)使这样)还怕(pa)因怠慢而失去人(ren)才。我听说(shuo),品行高(gao)尚仍常怀恭(gong)敬之心的人,必(bi)享荣耀;封地辽(liao)阔,物产丰富,仍能保(bao)持勤俭的人(ren),他的生活必定(ding)安定;官职位(wei)高势盛,仍然保持谦(qian)卑的人,是(shi)真正高贵的人;人口众(zhong)多、军队强大,仍(reng)能常怀敬(jing)畏之心,防(fang)备外患的人,必是胜利(li)的人;自身聪慧、明(ming)智但仍觉(jue)得自己愚笨的人,是富有哲(zhe)思的人;见闻广(guang)博,记忆力强,但仍觉(jue)得自己见识浅陋的(de)人,是一个有智(zhi)慧的人。这六(liu)点都是谦虚谨慎(shen)的美德。即使尊贵(gui)如天子,富裕得拥有天下,便是(shi)因为奉行(xing)尊崇这些品(pin)德。不谦虚谨慎从而失(shi)去天下,(进(jin)而导致)自己身亡的(de)人,桀、纣就是(shi)这样。(你(ni))能不慎(shen)重吗?"