《卖蒜叟》文言文翻(fan)译:南阳县有个(ge)叫杨二的,精通拳术(shu),他可以用两(liang)个肩膀扛起两艘船(chuan)站起来,几百个船工用(yong)蒿刺他,蒿碰到他的地(di)方,就一寸一寸地断(duan)裂。杨二带着他的学(xue)生在常州地区习武弄(nong)棒,每当他在(zai)演武场传授枪(qiang)棒时,观(guan)看的人像一(yi)堵墙一样多。有一天,有一个卖蒜的老人(ren),不停地咳嗽(sou),斜着眼睛看,还出(chu)言嘲笑他。众人很惊骇(hai),跑去告诉杨(yang)二。杨二听说后大(da)怒,把老(lao)人叫过来(lai),在他面前用拳头打(da)砖墙,拳头陷入(ru)砖墙一尺多,然后轻视地对老人(ren)说:“老头你能(neng)够像我这样吗?”老人说:“你(这样也(ye)就)能打墙壁,却不(bu)能打人。”杨二更加生气了,怒喝道:“老家伙(huo)你能让我打上一拳吗?被打死了不要怨(yuan)恨我。”老人笑着说:“我一个老(lao)头都快要死了,能够(gou)用我的死成全你的(de)名声,死又有什么可怨(yuan)恨的呢?”于是两(liang)人就叫了很多(duo)人,当众立(li)了字据。
老人(ren)让杨二歇(xie)息三天,三天后,老人把自己捆(kun)在树上,脱掉衣服(fu)露出肚皮,杨二(er)于是特意在十(shi)步外摆好姿势(shi),举起拳头奋力(li)向老人打去(qu)。老人一点声音也没有(you)发出,只看(kan)到杨二突然跪(gui)倒在地,向(xiang)老人磕着头说:“晚辈知(zhi)道错了。”当杨二想拔出(chu)拳头,却发现已经被夹(jia)在老人的(de)肚子里,动弹(dan)不得。杨二向老人(ren)哀求了很久之后,老(lao)人才把肚(du)子一挺放开杨二,只见杨二已(yi)经摔得翻过一座桥(qiao)了。
老人慢慢地背(bei)着他的蒜回(hui)去了,始终也不(bu)肯告诉大家他的(de)名字。
原文:
《卖蒜老叟(sou)》
袁枚 〔清代(dai)〕
南(nan)阳县有杨二相公者,精于拳勇。能(neng)以两肩负两船而起(qi),旗丁数百(bai)以篙刺之,篙所触(chu)处,寸寸(cun)折裂.以(yi)此名重一时,率其(qi)徒行教常州。每至演武场传授枪棒(bang),观者如堵。忽一日,有卖蒜(suan)叟,龙钟伛偻(liu),咳嗽不绝声,旁(pang)睨而揶揄(chou)之。众大骇(hai),走告杨(yang)。杨大怒,招叟至前,以拳打砖(zhuan)墙,陷入尺许,傲(ao)之曰:“叟能(neng)如是乎?”叟曰:“君能打(da)墙,不能打人(ren)。”杨愈怒骂曰:“老奴能受(shou)我打乎?打(da)死勿怨!”叟笑曰:“垂死之(zhi)年,能以一(yi)死成君之名,死亦何怨(yuan)?”乃广(guang)约众人,写立誓劵。
令杨养息(xi)三日,老人自缚于树(shu),解衣露腹。杨故取势(shi)于十步外,奋拳击之(zhi)。老人寂然(ran)无声。但见杨双(shuang)膝跪地,叩(kou)头曰:“晚(wan)生知罪了。”拔(ba)其拳,已夹入(ru)老人腹中,坚不(bu)可出,哀求良(liang)久,老人(ren)鼓腹纵之,已跌出一(yi)石桥外矣(yi)。
老人徐徐负蒜(suan)而归,卒不肯(ken)告人姓氏。
注释:
精:精(jing)通。
率(lu):带领。
至:到。
堵:墙。
叟(sou):古代对老人的称(cheng)呼。
伛(yu)偻:驼背(bei);伛偻龙钟(zhong)。
睨(ni):斜着眼看,形(xing)容不在意的样子。
绝:停止。
揶:出言嘲笑、讽刺(ci)。
揶揄(chou):出言嘲笑;讽刺。
骇:惊骇。
走:跑(pao)。
傲:轻视。
以:用(yong)。
是:这样。
打死勿(wu)怨:怨;埋(mai)怨。
缚:捆绑。
故:一般解释为(wei)所以,这里取因此的(de)意思。
奋:举;举起。
寂(ji)然:安静的样(yang)子。
良久:很久(jiu)。
纵:放。
徐(xu)徐:慢慢地;迟缓(huan);缓慢。
负:背。
卒:最(zui)终。
怨:抱怨,怨恨。