《苏武牧羊》翻译为(wei):卫律知道苏武终究不(bu)可胁迫投降,报(bao)告了单于。单于越(yue)发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放(fang)在大地窖里面,不给他(ta)喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼(jiao)雪,同毡毛一起吞下充(chong)饥,几日不(bu)死。匈奴以为(wei)他是神仙,就把苏武迁(qian)移到北海边没(mei)有人的地方,让他(ta)放牧公羊,说(shuo)等到公羊(yang)生了小羊才得回归汉朝(chao)。同时把他的部下及(ji)其随从人员(yuan)常惠等分(fen)别安置到别的地方(fang)。苏武迁移到北(bei)海后,单于断绝了他(ta)的粮食供(gong)应,只能掘(jue)取野鼠所储藏的野生(sheng)果实来吃。他拄着汉廷的符(fu)节牧羊,睡觉、起来都(dou)拿着,以致(zhi)系在节上的牦(mao)牛尾毛全部脱尽(jin)。一共过了五、六年(nian),单于的(de)弟弟於靬王到北(bei)海上打猎。苏武会(hui)纺制系在箭(jian)尾的丝绳,矫正弓和弩,於(wu)靬王颇器重他(ta),供给他衣服、食(shi)品。三年多过后,於靬王得病,赐给(gei)苏武马匹和牲畜、盛酒(jiu)酪的瓦器、圆(yuan)顶的毡帐(zhang)篷。王死(si)后,他的部(bu)下也都迁离。这年冬(dong)天,丁令部(bu)落的人盗去了(le)苏武的牛羊,苏(su)武又陷入了穷困。
原文:
律知武终不(bu)可胁,白单于。单(dan)于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,绝(jue)其饮食。天雨雪。武(wu)卧啮雪,与毡毛并咽之(zhi),数日不死。匈(xiong)奴以为神,乃徙武(wu)北海上无人处,使牧羝(di)。羝乳,乃得归。别其(qi)官属常惠等(deng),各置他(ta)所。武既至(zhi)海上,廪食不至,掘(jue)野鼠去草实而食(shi)之。仗汉节牧羊,卧(wo)起操持,节旄尽(jin)落。积五、六年,单于弟于靬王(wang)弋射海上。武能网纺(fang)缴,檠弓弩(nu),于靬王爱之,给其衣(yi)食。三岁(sui)余,王病(bing),赐武马畜(chu)、服匿、穹庐(lu)。王死后,人众(zhong)徙去。其(qi)冬,丁令盗武牛(niu)羊,武复穷厄。