自相矛(mao)盾的誉之(zhi)曰的意思是:有(you)一个楚国人,卖盾又(you)卖矛。他夸耀(yao)自己的盾,说我的(de)盾坚固无比,任(ren)何锋利的东(dong)西都穿不透它(ta)。又夸耀(yao)自己的矛,说我的矛锋(feng)利极了,什(shi)么坚固的东西都能(neng)刺穿。有人(ren)问他如果(guo)用您的矛刺您的盾(dun),结果会怎么(me)样呢。那人(ren)张口结舌,一(yi)句话也答不(bu)上来。
出自《韩非子(zi)难一第三十六》
楚人有鬻盾与矛(mao)者,誉之曰:“吾盾之坚,物(wu)莫能陷也。”又誉其矛(mao)曰:“吾矛之利,于物无不(bu)陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其(qi)人弗能应也(ye)。夫不可陷之盾与无不(bu)陷之矛,不可同世而立(li)。在这里誉的(de)意思是:赞美。
【古文】楚人有鬻(ju)盾与矛者(zhe),誉之曰(yue):“吾盾之坚,物(wu)莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于(yu)物无不陷(xian)也。”或曰:“以子之(zhi)矛,陷子(zi)之盾,何如?”其人弗能(neng)应也。
【译文】有一个(ge)楚国人,卖盾又卖矛(mao)。他夸耀自己的(de)盾,说:“我(wo)的盾坚固无比,任何锋(feng)利的东西都穿不(bu)透它。”又夸耀自己的矛(mao),说:“我的矛锋利极(ji)了,什么(me)坚固的东西都能刺穿(chuan)。”有人问他(ta):“如果用您的矛刺您的(de)盾,结果会怎么(me)样呢?”那人张口结(jie)舌,一句话也答不(bu)上来。
1、矛:古代用来(lai)刺杀敌人的长柄兵(bing)器,矛的基本(ben)形制有狭叶、阔叶、长叶、叶(ye)刃带系和凹口骹式等(deng)。
2、盾:盾牌,古代(dai)作战时遮挡(dang)刀剑用。
3、誉:夸耀。
4、曰:说,谈。
5、吾(wu):我的。
6、陷:这里(li)是穿透的意思(si),后面的就有(you)刺的意思。
7、或:有人。
8、以:用(yong)。
9、子:您,对人的尊称。
10、何如:怎么样
11、应:回答。
12、利(li):锋利,锐利。
13、其:这里指那个(ge)卖矛和盾的人。
14、弗(fu):不。弗能:不能。
15、之:语气助词(ci)。
16、鬻:(yu):卖。