为人臣不忠,是为人子不(bu)孝也翻译为(wei):作为国家的臣子(zi)不忠诚,也(ye)就是当儿子(zi)的不孝顺。这句话出自(zi)汉代韩婴的(de)《韩诗外传》卷九,这(zhe)篇文章是一则典型的儒(ru)家教育经典(dian)之作,作者通(tong)过教诲阐(chan)述了为官不贪(tan)、忠于国家才能真正尽(jin)孝的儒家思想,故事塑造了一(yi)位深明大义的母(mu)亲形象。
原(yuan)文:
田子为⑨相,三(san)年归休①,得金百镒(yi)奉⑩其母,母曰:"子安(an)得此金?"对曰:"受俸禄(lu)也。"母曰(yue):"为相三(san)年,不食乎?治官(guan)如此,非吾所(suo)欲也。孝子之事(shi)亲也,尽力至诚(cheng),不义之物,不(bu)入于馆③。为(wei)人臣不忠,是为(wei)人子不孝也。子其(qi)去之④。"田子愧惭,走(zou)出,造⑤朝还金,退请就狱(yu)⑥。王贤(xian)其母,说其义,即舍田子(zi)罪,令复为相,以⑧金(jin)赐其母。《诗》曰(yue):"宜而子(zi)孙振振兮。"言贤母使子贤也(ye)。
注释:
①归(gui)休:休假(jia)回家。
②镒(yi):二十两。
③馆:这(zhe)里指"家"。
④子其去之:你(ni)把这东西拿走。
⑤造:往,到(dao)。
⑥就(jiu)狱:接受处分。就:靠(kao)近。
⑦舍:舍弃。这里指"赦免"。
⑧以:把,拿(na)。
⑨为:担任。
⑩奉:给(gei)。
译文:
田(tian)子担任宰相,三年后休假(jia)回家,得到(dao)很多金子献给(gei)他的母亲。母亲问他(ta)说:"你怎么得到这些金(jin)子的?"他回答说:"这是我当(dang)官的俸禄。"母亲说(shuo):"当宰相三年(nian),难道不吃饭?像这个样子(zi)当官,不是我所希望的(de)。孝顺的(de)儿子侍奉父母(mu)应该努力做到十分(fen)诚实。不应该得到(dao)的东西,不要拿(na)进家门。作(zuo)为国家的臣(chen)子不忠诚,也就(jiu)是当儿子的不(bu)孝顺。你把这东西拿(na)走。"田子很惭愧地跑了(le)出去,到朝堂上退(tui)还金子,然后请(qing)求君王让(rang)自己接受处分。君王(wang)认为他母亲很贤良,因田子母亲的深(shen)明大义而高兴,于(yu)是就赦免了田(tian)子的罪,叫他(ta)重新当上宰相(xiang),把金子赏给了他(ta)的母亲。《诗经》中说:"好(hao)好教育你的子(zi)孙,要谨慎(shen)小心,使他们代代相(xiang)传。"说的是贤(xian)惠的母亲能使子孙贤(xian)德啊。