介峰寺间,其(qi)境胜绝,又(you)甲庐山的翻译(yi):介于香(xiang)炉峰与遗爱寺之间(jian),那地方最美,又是庐(lu)山之最。介:处于(yu)两者之中。这句话(hua)出自唐代诗(shi)人白居易的《庐山草堂记》,这篇文章以娴熟的文(wen)笔和技巧,充分(fen)表达了作者(zhe)酷爱山水(shui)癖好,并注入了自(zi)己的身世感、沧桑(sang)感,使山(shan)水别具内涵与风(feng)韵。
原文节选:
匡庐奇秀,甲(jia)天下山。山(shan)北峰曰香炉,峰北寺曰遗爱寺,介峰(feng)寺间,其境胜绝,又甲庐山。元和十一年(nian)秋,太原人白(bai)乐天见而爱之(zhi),若远行客过故乡(xiang),恋恋不能去。因面峰(feng)腋寺,作为草堂(tang)。
明年春(chun),草堂成。三间两柱,二室四牖,广袤丰(feng)杀,一称心力。洞北(bei)户,来阴风(feng),防徂暑也;敞南甍,纳阳日,虞祁寒也。木斫而已,不加(jia)丹;墙圬而已(yi),不加白。砌阶用石,幂窗用纸,竹帘纻帏,率称是焉。堂(tang)中设木榻四,素屏(ping)二,漆琴一张,儒、道、佛书(shu)各两三卷(juan)。
译(yi)文:
庐(lu)山的风景,秀丽至极,简直是天下诸(zhu)山的冠军。山的(de)北峰,叫做(zuo)香炉峰;香炉峰的北面的(de)寺庙叫做遗爱寺;介(jie)于香炉峰(feng)与遗爱寺之间,那(na)地方最美,又是庐山之(zhi)最。元和(he)十一年的秋(qiu)天,太原人白乐天一(yi)见就爱上它(ta)了,就像远(yuan)行的游子路过故乡一样(yang),恋恋不舍而(er)不忍离去,于是面对(dui)香炉峰,下(xia)近遗爱寺,盖了一(yi)间草堂。
第(di)二年春天(tian),草堂落成了。三(san)间屋子,两根楹柱;两(liang)个卧房,四扇窗子;屋子面(mian)积大小,完(wan)全与心意相合(he),与财力相(xiang)称。打开北边的(de)小门,使凉(liang)爽的风吹进来,避盛暑;把屋脊南面盖得(de)高些,让阳光照(zhao)射进来,防备严寒(han)。建造房屋的(de)木材只用斧子砍削(xue),不用油漆(qi)彩绘;墙涂泥(ni)就可,不必用石灰(hui)白粉之类粉刷。砌台阶用(yong)石头;糊窗户用纸,竹(zhu)子做的帘子,麻布做(zuo)的帐幕,一切全都和草(cao)堂的简朴格局(ju)相称。屋子里设(she)有木制椅榻(ta)四张,素(su)色屏风两座,还(hai)有漆琴一张,和儒、释(shi)、道书籍(ji)各三两卷。