卖柴翁殴宦者文言文翻(fan)译是:曾经有(you)个农民用驴驮了(le)木柴到城里去卖,遇(yu)到太监,称(cheng)是宫中所设的市(shi)肆要拿。只给他几尺(chi)绢,又要索取门户税(shui),仍然强要用驴送到(dao)宫内。农民哭泣起来(lai),把所有(you)得到的绢给了太(tai)监,不肯接受。太(tai)监说我必(bi)须要用你的驴把柴送进(jin)去。
农民说:“我有父(fu)母妻子儿女(nu),等着卖柴得到钱后才(cai)有饭吃。现在我把我的(de)木柴给你,不拿钱币回去,你若(ruo)还不愿意,我也只有(you)和你以死相(xiang)拼了!”于(yu)是殴打太监(jian)。
街使的属(shu)吏捉住他上(shang)报,德宗颁诏将宦官废(fei)免,赐给农(nong)夫十匹绢。然而,宫市并不因此而改变(bian),谏官与御史们(men)屡次规谏,德宗都不肯听从(cong)。
原文:
尝有农夫以(yi)驴负柴至城卖,遇宦者称(cheng)“宫市”取之,才与绢(juan)数尺,又就(jiu)索“门户(hu)”,仍邀以驴送至内。农(nong)夫涕泣,以(yi)所得绢付之。不肯受,曰,“须汝驴送柴至(zhi)内。”农夫曰:“我有(you)父母妻子,待此然(ran)后食。今以柴与(yu)汝,不取直而归,汝尚(shang)不肯,我有死而(er)已。”遂殴宦者。
街吏擒以闻(wen),诏黜宦者,赐农夫(fu)绢十匹。然宫市亦不为(wei)之改易,谏官(guan)御史数谏,不听。建封入朝,具奏之,上颇嘉纳;以问户部侍(shi)郎判度支苏(su)弁,弁希宦(huan)者意,对曰:“京师游手(shou)万家,无土著生(sheng)业,仰宫市(shi)取给。”上信之(zhi),故凡言宫市(shi)者皆不听。
出自:唐代韩(han)愈《顺宗实录·宫市》
扩展资料(liao):
1、创作背(bei)景
唐代的“宫市”始于唐玄宗开元、天宝年间,初名“内中市买”,后改(gai)称“宫市使”,负责(ze)宫廷采买事宜(yi)。历经肃宗、代宗到德(de)宗朝,权力逐(zhu)渐转入内廷宦官(guan)手中。唐德(de)宗初登大位时尚知节(jie)俭,晚年却越来越(yue)贪婪奢靡,“宫市(shi)”也折(she)腾到了民不(bu)堪命的程度。
据韩愈《顺宗实录》记载,德宗末年(nian)连宫市文书也不用了(le),“置白望数(shu)百人于两市并要(yao)闹坊”,“白望”这(zhe)名号起得够形(xing)象,只要被“望”上的(de)货物,就以(yi)宫市的名义掠(lue)走。
只付(fu)大约十分之一的货(huo)值,还要另索(suo)货物进宫的“门(men)包”和脚(jiao)钱。这些(xie)恶棍的身份真假莫(mo)辨,卖货(huo)的百姓常常空(kong)手而归,“名为宫市,而实夺(duo)之”。
2、作品鉴赏
唐代诗人白居易(yi)曾写过著名的(de)《卖炭翁》,深刻(ke)揭露“宫市”对劳动人民(min)的残酷剥削。但白居(ju)易笔下的《卖炭翁》面对宫使(shi)的掠夺,只能(neng)忍气吞声,逆来顺受(shou)。本文中的农夫却表(biao)现出强烈的反抗精神(shen),在被逼走投无(wu)路的情况下,奋起反抗(kang),怒殴宦者。
农夫长期被(bei)压迫内心积压的愤恨都(dou)发泄了出来。这也是(shi)因为统治者(zhe)长期压迫人民导(dao)致的结果。所以换个(ge)角度,这篇文章也(ye)暗示统治者不(bu)可过分压迫人民。
2、作者简介(jie)
韩愈,唐代(dai)诗人,文(wen)学家、哲学家、思想(xiang)家、政治(zhi)家。是唐宋八大家(韩愈,柳宗元,苏轼,苏辙,苏洵,欧(ou)阳修,王(wang)安石,曾巩(gong))之一。自(zi)谓郡望昌黎,世称韩(han)昌黎。晚年任吏部(bu)侍郎,又称韩吏部。谥(shi)号文,又称韩文公(gong)。
与柳宗(zong)元同为“古文运动”倡导者,故与其并(bing)称为“韩柳”,且有“文(wen)章巨公”和“百代文宗”之名,提出(chu)了“文(wen)以载道”和“文道结合”的主张,反对六朝(chao)以来的骈(pian)偶之风。著有(you)《韩昌黎集》四十(shi)卷,《外(wai)集》十卷,《师说(shuo)》等等。有“文起八代之衰(shuai)”的美称。