老吾老以及人之(zhi)老,幼吾幼(you)以及人之幼(you)翻译:敬爱(ai)自己的长辈(bei),进而也敬(jing)爱别人的长辈;爱抚自(zi)己的孩子,进而(er)也爱抚别(bie)人的孩子。
出处(chu):战国孟子《孟子·梁惠王上》
原文(wen)节选:老吾老,以及人之老;幼吾幼(you),以及人之(zhi)幼。天下可运(yun)于掌。《诗》云:‘刑于寡(gua)妻,至于兄弟,以(yi)御于家邦(bang)。’言(yan)举斯心加诸彼(bi)而已。
译文:爱自己的长(chang)辈,然后爱别人的长辈(bei);爱抚自(zi)己的孩子,然后爱抚(fu)别人的孩子(zi)。(这样)世(shi)界可以在手掌(zhang)中自由旋转(很(hen)容易统一起来(lai))。《诗经》上说:“先(xian)给妻子做(zuo)榜样,再给兄(xiong)弟好影响,凭这(zhe)治家和安邦。”也就是说(shuo),要把这(zhe)样的努力(li)推广到各个方面。