《孔融认亲》文言文翻(fan)译:孔融十(shi)岁的时候(hou),跟随父亲(qin)到洛阳。那时李元礼(li)名气很大,做司隶校尉。到他家去的人,都(dou)是些才智出众的人、有清高称誉的人以及自(zi)己的亲戚才被通(tong)报。孔融到了他(ta)家门前,对下边的人(ren)说:"我是李府(fu)君的亲戚。"已经通报上去(qu),上前坐下来。李元礼(li)问:"您(nin)和我有什么亲(qin)戚关系?"孔融回答说:"从前我的祖(zu)先孔子曾经拜您的祖先(xian)老子为师(shi),所以我和您是世(shi)代通好。"李(li)元礼和他的那些宾客(ke)没有不对他的话感(gan)到惊奇的。太中(zhong)大夫陈韪后来才到(dao),别人就把孔融说的话(hua)告诉给他听,陈(chen)韪说:"小(xiao)的时候很聪明,长(chang)大了未必很有才华(hua)。"孔融听(ting)后说:"我猜(cai)想您小的时候一定很(hen)聪明吧。"陈韪听了恭敬而不安,手足无措。
原文(wen):
孔融(rong),字文举。文举年十岁,随父到洛。时李(li)元礼有盛名,为司隶校尉。诣门者,皆俊才清称及中表亲戚(qi),乃通。文举至(zhi)门,谓吏曰:"我是李府君(jun)亲。"既通(tong),前坐。元礼问(wen)曰:"君与仆有何(he)亲?"对曰:"昔先君仲尼与(yu)君先人伯阳有师(shi)资之尊,是仆与(yu)君奕世为通好也。"元礼及宾客莫不(bu)奇之。太中大夫陈(chen)韪后至,人以其(qi)语语之,韪曰:"小时了了,大未必(bi)佳。"文(wen)举曰:"想君(jun)小时,必当了了(le)。"韪(wei)大踧踖。
典故:
汉朝末年(nian)(东汉),北海(hai)地方出了一个(ge)很博学的人,名叫(jiao)孔融,字文举,是孔子(zi)的二十世孙。他从小(xiao)就很聪明(ming),尤其长(chang)于辞令,小小年纪,已是在社会上享有(you)盛名。他十岁时,跟他父亲到洛(luo)阳(今河南洛(luo)阳县。洛阳是历代帝(di)王的陪都,因位于长(chang)安之东,称为东都),当时在洛阳的(de)河南太守,是很负盛名的李元礼(li),由于李氏(shi)的才名很重,因此(ci)在太守府中往来的人除(chu)了他的亲戚,其余都(dou)是当时有才名(ming)的人。如果(guo)不是名人去访,守门(men)的人照例是不(bu)通报的。年仅十岁(sui)的孔融,却大胆地去(qu)访问这位太守。他到(dao)府门前,对守门人说(shuo):"我是李(li)太守的亲戚,给(gei)我通报一下(xia)。"守门人(ren)通报后,李太守(shou)接见了他。李(li)元礼问他说:"请(qing)问你和我有什么亲戚关(guan)系呢?"孔融(rong)回答道:"从前我的祖先仲尼(ni)(即孔子)和你(ni)家的祖先伯阳(指老子(zi),老子姓李(li)名耳,字伯阳)有师(shi)资之尊(孔子曾向老(lao)子请教过关于礼(li)节的问题),因此,我和你也是(shi)世交呀!"当时有很(hen)多贺客在座,李氏和他(ta)的宾客对(dui)孔融的这一(yi)番话都很惊奇。其中有一个中大夫陈(chen)韪,恰恰(qia)后到,在座的(de)宾客将孔(kong)融的话告诉(su)他后,他随口说道:"小时了了,大未必佳。"聪明的(de)孔融立即反驳地道:"我(wo)想陈大夫小的时候,一定是很聪明的。"陈韪给孔融(rong)一句话难住了,半天说不出话来(见(jian)"世说新语")。
道理:
后来的人就引(yin)用这段故事中的两(liang)句话,将"小时了了"引(yin)成成语,来说明小(xiao)孩子从小便生性(xing)聪明,懂得的事(shi)情很多。但因为下文(wen)有"大未(wei)必佳"一语(yu),故这句成语的意思便(bian)变成了:小时虽(sui)然很聪明,一到长大了(le)却未必能够成材的。故表面上虽是赞扬的(de)话,骨子里却是讥(ji)诮人、轻蔑人的。所(suo)以我们应用时便不(bu)能将它来称(cheng)赞别人,否则将(jiang)被人误解(jie)你有心讥剌、轻视(shi)人了。一个小孩(hai)子,先天(tian)的聪明自然是好的,但若无后(hou)天的培养和努力,也会变成一块无(wu)用的材料,就像方仲永(yong)那样;很多人自恃生性(xing)聪明,不(bu)肯好好学习,聪明反(fan)被聪明误,长大(da)后反会变成(cheng)最无用之人。在(zai)另一方面,再说别的不(bu)足时,是不是应该(gai)仔细的思考一(yi)下呢?不假思索有(you)时候也是不能随便运用(yong)的