阁夜(ye)的翻译及赏析是:《阁夜》为唐(tang)代诗人杜甫的作(zuo)品。杜甫流寓于(yu)荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景(jing),听到悲壮(zhuang)的鼓角声(sheng),因而感慨万千,由眼(yan)前的情景想到国家的(de)战乱,由历(li)史人物想到自己的境(jing)遇,并力图在内心超(chao)越这些人生的(de)感慨,因(yin)作此诗。诗中虽有悲凉(liang)哀伤之情,却亦(yi)有壮情和超然之意。
白话译文
年中白日的光(guang)阴逐渐缩短(duan),寒夜霜雪笼罩(zhao)着荒远天涯(ya)。
破晓时军营(ying)中鼓角的悲(bei)壮,星河的影子在(zai)三峡上荡漾。
荒野中的人家(jia)为战争痛哭,远处(chu)传来渔夫悲凄的歌声(sheng)。
英雄的业绩最终成(cheng)了黄土,我何必(bi)介意书信(xin)音讯即少。
作品译文(wen)折叠
冬天bai到了(le),白天的时du间就越(yue)来越短;zhi
漫天的(de)雪在这个寒冷的夜晚停(ting)住了。
天(tian)未明dao时,当地(di)的驻军已开始(shi)活动起来,号角声(sheng)起伏悲壮;
倒映在三峡(xia)水中的星影摇曳不定(ding)。
战乱的(de)消息传来,千家(jia)万户哭声响彻四野(ye);
渔人、樵(qiao)夫们在好几个(ge)地方唱起了民歌。
(像)诸葛亮和公孙述这(zhe)样的历史人(ren)物,(无论是贤还是(shi)忠)都终归(gui)黄土;
我眼前的这点寂寥(liao)(指郊游和(he)亲人间的慰藉)又(you)算得了什么呢。
作品赏析(xi)折叠编辑(ji)本段
全(quan)诗写冬夜景色,有伤(shang)乱思乡之意。首联点明冬(dong)夜寒怆;颔(han)联写夜中所闻所见;颈(jing)联写拂晓所闻;末(mo)联写极目武侯、白帝两(liang)庙而引出的感慨。
开首二句点明(ming)时间。岁暮,指冬季;阴(yin)阳,指日月;短景,指(zhi)冬天日短。一“催”字,形象地说(shuo)明夜长昼短,使人觉得光阴(yin)荏苒,岁月逼人。次句(ju)天涯,指夔州,又(you)有沦落天涯之意。在(zai)霜雪刚停的寒冬(dong)夜晚,雪光明朗如昼(zhou),诗人对着凄(qi)凉寒怆的夜景(jing),不由感慨万千。
“五更(geng)”二句,承次句“寒宵”,写出了夜中所闻所见(jian)。上句鼓角,指(zhi)古代军中用以(yi)报时和发号施令(ling)的鼓声、号角(jiao)声。晴朗(lang)的夜空,鼓(gu)角声分外响亮,正是(shi)五更天快亮的时(shi)候,诗人忧愁(chou)难眠,那声音更显得(de)悲壮感人。这就从侧面烘(hong)托出夔州一(yi)带也不太平,黎明前(qian)军队已在加紧活动。诗人用“鼓角”二字(zi)点示,再和“五更”、“声悲壮(zhuang)”等词语结合(he),兵革未(wei)息、战争频仍的气氛就(jiu)自然地传达(da)出来了。下句(ju)说雨后天空无(wu)尘,天上(shang)银河显得格外澄澈,群星参差,映照峡(xia)江,星影在湍急(ji)的江流中摇(yao)曳不定。景色是够美(mei)的。前人赞扬此联(lian)写得“伟丽”。它的妙(miao)处在于:通过对(dui)句,诗人把他对(dui)时局的深(shen)切关怀和三(san)峡夜深美景(jing)的欣赏,有声有色(se)地表现出来,诗句气势(shi)苍凉恢廓,音调(diao)铿锵悦耳,辞采清丽夺(duo)目,“伟丽”中深(shen)蕴着诗人悲壮深沉的(de)情怀。