移家别(bie)湖上亭翻(fan)译:最好是春风轻(qing)拂景色宜人的湖上(shang)亭,亭边柳条(tiao)摇荡藤蔓攀牵撩惹着离(li)情。枝头黄莺在这(zhe)里久住我们(men)几乎相识,将要分别它(ta)向我频频(pin)啼叫了四五声。原文为(wei)好是春风湖上亭(ting),柳条藤蔓系(xi)离情。黄莺久(jiu)住浑相识(shi),欲别频啼(ti)四五声。是(shi)唐代诗人(ren)戎昱在搬家时所作的一(yi)首七绝。
诗人采用拟人化的表(biao)现手法,创(chuang)造全诗如童(tong)话般的意境(jing)。首句先写湖(hu)上旧居的(de)春日风光好,后三(san)句赋予柳条藤蔓、黄莺(ying)以人的情(qing)感,并使主客移位,巧妙而含蓄地表达了诗(shi)人对湖上亭的依恋(lian)之情。此诗用字非(fei)常讲究情味,所(suo)用的拟人化写法也被后(hou)人广泛采用。
移家(jia):搬家。好是:一作“好去”。浑:简直,几乎。频啼:连续(xu)鸣叫。四五声:一作(zuo)“三(san)五声”。“别”是告别的意思(si),“湖上亭”是湖边的凉(liang)亭(不是真的在湖水上(shang)面),在诗人原来(lai)的房子附近。“移家别湖(hu)上亭”就是,搬家时告别(bie)湖边的凉亭。(诗人要搬家了(le),但是对原来的地(di)方依依不(bu)舍,所以写了这首诗来(lai)表达他的眷恋之情(qing))