弄巧成拙文言文(wen)翻译是:本想耍弄(nong)聪明,结果做了(le)蠢事。原句出自:宋·黄庭坚(jian)《拙轩颂》:“弄(nong)巧成拙;为(wei)蛇画足。” 弄:卖弄,耍弄(nong);巧:灵巧(指(zhi)心思);拙:笨(ben)拙。想耍巧(qiao)妙的手段,结果反(fan)而坏了事。“弄(nong)巧成拙”常误写为(wei)“弄巧成(cheng)绌”,应注意。例句:他(ta)本想把事情办(ban)得更好,但(dan)却弄巧成(cheng)拙了。
典故:
北宋(song)时期,有位画家(jia),叫孙知微。专擅长人物画,一次,他受成都寿宁寺的委(wei)托,画一幅(fu)《九耀星君图》。他用(yong)心将图用(yong)笔勾好,人物栩栩如(ru)生,衣带飘飘,宛然仙姿,只剩下着色最(zui)后一道工序。恰好此时(shi)有朋友请去他饮(yin)酒,他放下笔,将画仔(zai)细看了好一会,觉得还算满意,便对弟(di)子们说:“这幅画的线条(tiao)我已全部画好,只剩(sheng)下着色,你们须小心些(xie),不要着错了(le)颜色,我去朋友家有(you)事,回来时,希望你们画好。”孙知微走(zou)后,弟子们围住(zhu)画,反复观看老(lao)师用笔的技巧和总(zong)体构图的高妙,互相交流(liu)心得。有人说:“你看那(na)水暖星君的神(shen)态多么逼真,长髯飘洒,不怒而威(wei)。”还有的说:“菩萨脚下(xia)的祥云综绕,真(zhen)正的神姿仙态,让人(ren)肃然起敬。”
其中有一个叫童(tong)仁益的弟子,平时(shi)专门卖弄小聪明,喜欢哗众取(qu)宠,只有他一个(ge)人装模作(zuo)样地一言不(bu)发。有人问(wen)他:“你为(wei)什么不说(shuo)话,莫非这幅(fu)画有什么(me)缺欠?”童仁益故作高深地说:“水(shui)暖星君身边的重子(zi)神态很传神,只是他手中的水晶(jing)瓶好像少(shao)了点东西。”众弟子说(shuo):“没发现少什么(me)呀。”童仁益(yi)说:“老师(shi)每次画瓶子(zi),总要在瓶中画一枝鲜(xian)花,可这(zhe)次却没有。也许是急于(yu)出门,来不及画(hua)好,我们还是(shi)画好了再着色(se)吧。”
童仁(ren)益说着,用心在瓶(ping)口画了一枝艳丽的红(hong)莲花。孙(sun)知微从朋友家回来(lai),发现重(zhong)子手中的(de)瓶子生出一朵莲花(hua),又气又(you)笑地说:“这是谁(shui)干的蠢事,若(ruo)仅仅是画蛇添足(zu)倒还罢了,这简直是弄巧成拙(zhuo)嘛。童子手中的瓶子(zi),是水暖星(xing)君用来降服水(shui)怪的镇妖(yao)瓶,你们给添(tian)上莲花,把宝瓶变(bian)成了普通装(zhuang)花的瓶,岂不(bu)成了天大笑话。”说着,把画撕个粉碎。众弟子看着(zhe)童仁益,默默低(di)头不语。