红娘挨板子,为别人担不是的(de)意思是:红娘就(jiu)是男女之间(jian)牵线搭桥的人,男女的事成了(le),但是如果(guo)以后有什么不(bu)好的事发生了,就要找(zhao)红娘负责任。比喻做了(le)好事却还要替别(bie)人担不是。这是一句(ju)歇后语:红娘挨板子,为别人担不(bu)是——替(ti)罪羊。
扩展(zhan)学习:
“替罪羊”一词(ci)是舶来品。对(dui)应英文有scapegoat、whipping boy。世(shi)界各地都习(xi)惯于用“替罪羊(yang)”一词,比喻(yu)代人受过(guo)的人。
出自圣经《旧约》:挪亚后有个叫亚(ya)伯拉罕的闪(shan)族人,他99岁(sui)得一子。一天,耶和华(hua)突然降临,要他杀(sha)子以撒献祭。以(yi)撒不知自己是祭(ji)品,跟随父亲上山,亚(ya)伯拉罕准备好一切(qie),正将儿子放上(shang)祭坛欲动刀时(shi),天使飞来拉住其手(shou),不准他杀子,告(gao)诉他只是耶和华的考验(yan),并改用(yong)羊来做为祭(ji)品。这就(jiu)是替罪羊的来(lai)历。